Date: Sat, 25 Feb 1995 14:10:14 -0500
From: "Peter L. Patrick" PPATRICK[AT SYMBOL GOES HERE]GUVAX.BITNET
Subject: Re: long time no see
I'm not sure whether "long time no see" has roots in Chinese Pidgin
English (the most likely source of Sinicisms into English), but if it
does Cantonese of ca. 1800 would be the Chinese source. In Mandarin,
the phrase referred to is "hao/ jiu^ bu jian\" (Pinyin w/rough tone
marks), which lit. translates as [good-long-not-see].
Perhaps more to the point, "long time no see" is perfectly
colloquial Jamaican Patwa (Jamaican English Creole, if you like),
occurring in popular and folk-songs as well as in conversation. No
Chinese roots there, I'm pretty certain! I'm not sure whether it
occurs colloquially in other English-related creoles or pidgins--
anyone know? but it need not be qualified as "pidginesque", it's
full-blooded creole!
If anyone can find a reference in a slang or phrase dictionary
(my own shelves being pretty bare of such things), I'd be very
interested to know about citations.
--peter patrick