Date: Sat, 25 Feb 1995 14:10:14 -0500 From: "Peter L. Patrick" Subject: Re: long time no see I'm not sure whether "long time no see" has roots in Chinese Pidgin English (the most likely source of Sinicisms into English), but if it does Cantonese of ca. 1800 would be the Chinese source. In Mandarin, the phrase referred to is "hao/ jiu^ bu jian\" (Pinyin w/rough tone marks), which lit. translates as [good-long-not-see]. Perhaps more to the point, "long time no see" is perfectly colloquial Jamaican Patwa (Jamaican English Creole, if you like), occurring in popular and folk-songs as well as in conversation. No Chinese roots there, I'm pretty certain! I'm not sure whether it occurs colloquially in other English-related creoles or pidgins-- anyone know? but it need not be qualified as "pidginesque", it's full-blooded creole! If anyone can find a reference in a slang or phrase dictionary (my own shelves being pretty bare of such things), I'd be very interested to know about citations. --peter patrick