Date: Tue, 31 Jan 1995 08:53:26 CDT
From: Randy Roberts robertsr[AT SYMBOL GOES HERE]EXT.MISSOURI.EDU
Subject: Beaucoup pre-WWII
I thought some members of ADS might be interested in early English
uses of beaucoup/bookoo. All of the following examples are from Peter
Tamony's files:
Lansing Warren and Robert A. Donaldson, Compendium of Foreign
Phrases, 1918. Beaucoup = much, many, good. The major and most
necessary part of an American's French vocabulary.
Ware, Passing English. Boko = A huge nose. Corruption of
beaucoup. Said to be descended from the time of Grimaldi who would
observe while "joey-ing", C'est beaucoup, tapping his nose. . . .
Brophy and Partridge, Songs and Slang of the British Soldier,
1914-1918 (London: 2nd edition, 1930), p. 210. Boko = Tommyese for
French beaucoup. Also pre- and post-war general slang for nose.
H. C. Witwer, The Leather Pushers (New York: 1920), p. 55. "She's
a beaucoup looker all right, but beautiful the same way them marble
statues is."
Ibid., p. 3. "Me and Cockeyed Egan was tourin' . . . with a stable
of battlers, pickin' up beaucoup sugar by havin' 'em fight each other
over the short routes."
Gang World (March 1931), p. 20. "Yeah. Listen. There's boocoo
coke an' opium here, too. If you know anybody in the narcotic squad
interested in an honest-to-Gawd bargain, fetch them along."
Underworld Magazine (March 1931), p. 101. "Lemons is the only
friend I've got in this burg--an' he owes me boocoo jack."
Variety (June 9, 1931), p. 11. "Newspapers biting their teeth for
fear the rest of the exhibs follow, which, if they do, will mean a
tremendous slash in the ad money for the theatres. Figuring the six
dailies in town, the cut over a period of time runs into beaucoup
shekels."
Fraser and Gibbons, Soldier and Sailor Words and Phrases, 1925.
Beaucoup = Plenty of. The French word was adopted as an everyday
expression in the War; e.g., "There were beaucoup cigarettes. There
was beaucoup beer," etc.
Maitland, 1891. Boko = the nose.
Mary P. Keeley, "A.E.F. English," American Speech, vol. 5 (June
1030), p. 382. Bookoo (beaucoup) = Abundance.
(Song title) Beau Koo Jack. Hughes Panassie, translated by Lyle
and Eleanor Dowling, Hot Jazz, The Guide to Swing Music (New York: M.
Witmark and Sons, 1936), p. 301. And Charles Delaunay, Hot
Discography (Paris: Hot Jazz, 1938). {From these notes it appears
that this song was recorded by Earl Hines and His Orchestra on the
Blue Bird B7040, and Victor V38043 labels; and Louis Armstrong on the
OK 8680 and Vocalion 3085 labels.
Randy Roberts
University of Missouri-Columbia
robertsr[AT SYMBOL GOES HERE]ext.missouri.edu