Date: Fri, 19 Jan 1996 14:40:47 -0500
From: Benjamin Barrett Gogaku[AT SYMBOL GOES HERE]GNN.COM
Subject: Re: Family restaurant
Date: Tue, 16 Jan 1996 06:57:57 +0900
From: Jeremy Whipple jwhipple[AT SYMBOL GOES HERE]GOL.COM
Does "family restaurant" convey the same meaning as _famirii resutoran_? If
not, how might one render the latter in English?
Though probably too late for Jeremy, I got answers from the American Dialect
Society e-mail list members. As people who posted seemed to agree "family
restaurant" is okay, I waited until everything was in to post the answers.
Eight people responded.
Amusingly to me, I used Denny's as an example, but about 50% or more of the
respondents said family restaurant is okay, but I wouldn't apply it to
Denny's/I wouldn't take my family there, etc. !)
Family-style was seen by a few to be like Chinese or Basque where the food
is served in the middle of the table, and everyone grabs.
This seems to be one of those cases, as one person mentioned, where a
generic term is used in Japanese (suupaa for grocery store/supermarket), but
the name of the place is used in English (Safeway, etc.) and the generic
term is lost or buried.
Thanks to the respondents (in my computer's mixed up order):
Natalie Maynor
Beth Lee Simon
Bethany Dumas
Gregory Roberts
Ronald Butters
Vicki Rosenzweig
Dan Moonhawk Alford
Marla Broom