Date: Mon, 29 Jan 1996 00:18:47 -0700
From: Rudy Troike RTROIKE[AT SYMBOL GOES HERE]CCIT.ARIZONA.EDU
Subject: Re: carried my cousin to the store
That's an old one. The first time I heard anyone make that sort of comment
about it was from C. M. Wise, back about 1963, who said he had the same
reaction when he first moved to Louisiana. Having always heard and used
that form, what seemed funny to me was someone taking such a literal
interpretation of it. Sort of comparable to the first time I heard a New
Yorker talk about standing on line, and I assumed that there was a painted
line on the ground that he stood on. "Take" is a semantically very weak
form, or can be interpreted as coercion. Does "I have to take my cousin to
the store" imply force? Dragging by the hair? How does one "take" another
person somewhere? That is the REALLY peculiar usage. But "carry" obviously
implies a vehicle, and that of course is exactly what one is doing, carrying
the other person in your conveyance (wagon, car, Lear jet) so the person does
not have to walk. Makes MUCH better sense. Certainly better than kidnapping.
--Rudy Troike (rtroike[AT SYMBOL GOES HERE]ccit.arizona.edu)