Date: Thu, 16 Mar 1995 18:51:36 -0500
From: jeffrey howard allen jhallen[AT SYMBOL GOES HERE]UCS.INDIANA.EDU
Subject: French coupe'
Saw Cathy Bodin's questions on the French word coupe' meaning "sedan"
in American English. This words has more or less been replaced in
popular French by the word berline and is contrasted to a break
"station wagon" or a trois portes "hatchback". In the 1994 Petit
Robert you can still find the example of "les berlines et les coupe's" in
the entry for Berline. I have never seen the English word "coupe", when
it means sedan, with an accent mark. Changing the spelling may just
follow the pronunciation at times.
A good example of the use, orf lack thereofof accents in English borrowed
from French is the word in American English that is the equivalent of a
Curriculum Vitae. Some people write resume with no accents, others
re'sume with one only on the first e, others resume' with an accent only
on the second e, and still others re'sume' on both e's. French-speakers,
at least in France, do not use any of these forms of re'sume' for the
word curriculum vitae (CV). It only means a short form, either oral or
written, or something longer. How do the rest of you spell "resume" in
English? Is this also a pronunciation issue like Cathy brought up?
Jeff Allen
jhallen[AT SYMBOL GOES HERE]indiana.edu