M. Lynne Murphy 104lyn[AT SYMBOL GOES HERE]muse.arts.wits.ac.za

Department of Linguistics phone: +27(11)716-2340

University of the Witwatersrand fax: +27(11)716-4199

Johannesburg 2050

SOUTH AFRICA



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 08:53:56 -0700

From: "Garland D. Bills" gbills[AT SYMBOL GOES HERE]UNM.EDU

Subject: Re: Spanglish



Tim Frazier earlier (a couple of weeks ago?) asked about

"Spanglish". Spanglish is a generally derogatory term for the

speech of U.S. Hispanics that is considered to be something less

than a real language. As might be expected from popular speech,

it can refer to several things: a variety of Spanish, a variety

of English, or code-switching. I responded privately to Tim

asking which aspects of "Spanglish" he was interested in, and he

responded that he would appreciate some bibliography on all three

aspects. Thinking that the following bibliographical information

might be of interest to others, I'm posting it to the list.



The following book is a nearly exhaustive annotated bibliography

for works published through 1974:



Teschner, Richard V., Garland D. Bills, & Jerry R. Craddock.

1975. _Spanish and English of United States Hispanos: A

critical, annotated, linguistic bibliography_.

Arlington, Va.: Center for Applied Linguistics.



Much, much more has been published since 1974. I have tried to

maintain a simple unannotated list of works that come to my

attention, and that non-exhaustive listing now amounts to more

than 70 pages, single-spaced in 10-point type. Following is a

sampling of some of the more important anthologies that have

appeared; these are the non-serial works that I have put on

reserve for a seminar on Spanish in the U.S. that I am teaching

this semester.



Amastae, Jon, & Luc=A1a Elias-Olivares (eds.) 1982. _Spanish

in the United States: Sociolinguistic aspects_.

Cambridge: Cambridge University Press.

Barkin, Florence, & Elizabeth Brandt (eds.) 1980. _Speaking,

singing and teaching: A multi-disciplinary approach to

language variation_ (Proceedings of the eighth annual

Southwestern Language and Linguistics Workshop). Tempe:

Arizona State University.

Bergen, John J. (ed.) 1990. _Spanish in the United States:

Sociological issues_. Washington, D.C.: Georgetown

University Press.

Bixler-Marquez, Dennis J., Jacob L. Ornstein-Galicia, &

George K. Green (eds.) 1989. _Mexican-American Spanish

in its societal and cultural contexts_. Brownsville:

University of Texas-Pan American-Brownsville.

Colombi, M. Cecilia, & Francisco X. Alarcon (eds.) 1996. _La

ense=A4anza del espa=A4ol a hispanohablantes: Praxis y

teor=A1a_. Boston: Houghton-Mifflin.

Duran, Richard P. (ed.) 1981. _Latino language and

communicative behavior_. Norwood, NJ: ABLEX Publishing.

Elias-Olivares, Lucia (ed.) 1983. _Spanish in the U.S.

setting: Beyond the Southwest_. Rosslyn, Va.: National

Clearinghouse for Bilingual Education.

Elias-Olivares, Lucia, Elizabeth A. Leone, Rene Cisneros, &

John R. Gutierrez (eds.) 1985. _Spanish language use

and public life in the United States_. Berlin: Mouton.

Fishman, Joshua A., & Gary D. Keller (eds.) 1982. _Bilingual

education for Hispanic students in the United States_.

New York: Teachers College Press.

Green, George K., & Jacob L. Ornstein-Galicia (eds.) 1986.

_Mexican-American language: Usage, attitudes,

maintenance, instruction, and policy_. Brownsville,

Tex.: Pan American University at Brownsville.

Hernandez-Chavez, Eduardo, Andrew D. Cohen, & Anthony Fred

Beltramo (eds.) 1975. _El lenguaje de los chicanos:

Regional and social characteristics of language used by

Mexican-Americans_. Arlington, Va.: Center for Applied

Linguistics.

Hidalgo, Margarita (ed.) 1995. _Sociolinguistic trends on

the U.S.-Mexican border_. Issue of _International

Journal of the Sociology of Language_, no. 114.

McKay, Sandra Lee, & Sau-Ling Cynthia Wong (eds.) 1988.

_Language diversity: Problem or resource? A social and

educational perspective on language minorities in the

United States_. New York: Newbury House.

Merino, Barbara J., Henry T. Trueba, & Fabian A. Samaniego.

1993. _Language and culture in learning: Teaching

Spanish to native speakers of Spanish_. Washington,

D.C.: Falmer Press.

Ornstein-Galicia, Jacob L., George K. Green, & Dennis J.

Bixler-Marquez (eds.) 1988. _Research issues and

problems in United States Spanish: Latin American and

southwestern varieties_. Brownsville, Tex.: Pan

American University at Brownsville.

Roca, Ana, & John M. Lipski. 1993. _Spanish in the United

States: Linguistic contact and diversity_. Berlin:

Mouton de Gruyter.

Silva-Corvalan, Carmen (ed.) 1995. _Spanish in four

continents: Studies in language contact and

bilingualism_. Washington, D.C.: Georgetown University

Press.

Turner, Paul R. (ed.) 1982. _Bilingualism in the Southwest_.

2nd ed. rev. Tucson: University of Arizona Press.

Wherritt, Irene, & Ofelia Garcia (eds.). 1989. _US Spanish:

The language of Latinos_. Issue of _International

Journal of the Sociology of Language_, no. 79.



With regard to works since 1974 on the English of U.S. Hispanics,

the following two books merit special mention:



Ornstein-Galicia, Jacob (ed.) 1984. _Form and function in

Chicano English_. Rowley, Mass.: Newbury House.

Penfield, Joyce, & Jacob L. Ornstein-Galicia. 1985. _Chicano

English: An ethnic contact dialect_. Amsterdam: John

Benjamins.





Garland D. Bills=09=09=09=09E-mail: gbills[AT SYMBOL GOES HERE]unm.edu

Department of Linguistics=09=09=09Tel.: (505) 277-7416

University of New Mexico=09=09=09FAX: (505) 277-6355

Albuquerque, NM 87131-1196 USA



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 13:09:17 -0500

From: "David W. Donnell" dthunder[AT SYMBOL GOES HERE]CONCENTRIC.NET

Subject: Re: contraption/contraction



Better hurry to the hospital...the contraptions are getting closer together.



- David



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 13:33:14 -0500

From: Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Missouri opportunity April 10



Is there an ADS member who would like to represent us at the inauguration of

Dale F. Nitzschke as new president of Southeast Missouri State University on

Thursday, April 10? The keynote address will be by Maya Angelou!

ADS can't pay your expenses, so your reward would be the thing itself, and

our gratitude.

If you're interested, please let me know right away so I can make our

reservation. Thanks!

- Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]aol.com

Executive Secretary

American Dialect Society



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 12:35:25 -0600

From: "Albert E. Krahn" krahna[AT SYMBOL GOES HERE]MILWAUKEE.TEC.WI.US

Subject: daddy-o



I believe daddy-o was used as a play on the teacher's name (Glenn Ford as

Mr. Dadier?) in the movie "Blackboard Jungle" (1955).



akra



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 13:48:27 -0500

From: Mark Mandel Mark[AT SYMBOL GOES HERE]DRAGONSYS.COM

Subject: daddy-o -Reply



Albert E. Krahn krahna[AT SYMBOL GOES HERE]MILWAUKEE.TEC.WI.US 0304.1335

I believe daddy-o was used as a play on the teacher's name (Glenn Ford

as Mr. Dadier?) in the movie "Blackboard Jungle" (1955).



The timing would be right for an import from hipster talk.



Mark A. Mandel : Senior Linguist : mark[AT SYMBOL GOES HERE]dragonsys.com

Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200

320 Nevada St., Newton, MA 02160, USA : http://www.dragonsys.com/

Personal home page: http://world.std.com/~mam/



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 14:37:47 -0500

From: "Peter L. Patrick" PPATRICK[AT SYMBOL GOES HERE]GUVAX.ACC.GEORGETOWN.EDU

Subject: Re: official lg



Thanks to Claudio Salvucci for worrying about my basic English skills.

Luckily I'm not only a linguist but a native speaker, fully aware of

the difference between "oppose" and "debate". As a teacher, I want

them to "debate"-- hell, I'll even "compel" 'em to. As a sociolinguist,

I want them to end up appreciating the many, many good reasons for

opposing English-only policies and legislation. (Of course, they have

to get to that position under their own power-- it's not required, and

they can still earn a good grade and my respect as human beings if we

disagree on this.) I'm even open to the possibility that someone will

come up with good sociolinguistic arguments FOR English-only someday.

But i have yet to see or hear one.

The compelling arguments for English-only all involve

subscribing to political positions that proponents seem to think all

Americans ought to share, but which I don't happen to. For example,

what's so great about assimilation? It all depends on what one is

being assimilated TO-- this is a directional verb, after all. I'm not

particularly interested in requiring other people to become like me--

much less like some picture of the American ideal. The fact that the

domination of standard English is one of the principal engines of

assimilation in the US is precisely one of the things I object to most

about the political uses of this variety. The flip side of the vaunted

opportunity Claudio refers to is the gate-keeping that goes on to keep

most people from reaching the promisd land-- and StdEng is a principal

tool of exclusion, denigration and hegemony (if also a pretty darn

cool and flexible tool for speaking and writing-- almost as rich in

its tense-aspect system as, say, its cousin Ebonics).

So, it may be obvious by now that when it comes to choice of

language variety, political ideals, ethnic identification etc. I'm not

(happily) in the business of "compelling" or "sentencing" people, if I

can help it. I'm always suspicious of proposals, like Claudio's, to

coerce people into doing what is good for them by force of law

(presumably they are too dumb to be trusted to do it otherwise).

Back to language-- I'm confused by Claudio's contradictory

contentions that (a) "languages are value neutral" and (b) they "have

different social values". Obviously, if (b) is true-- and who could

deny that it is?-- (a) must refer to some non-social sorts of values.

Whatever they are, their relevance to the issue of language rights and

legislation is not clear to me.

This being a free country, Claudio (like Ernie Smith, S.I.

Hayakawa and anyone else) is entitled to call himself a "linguist" and

believe whatever he wants to. To know more about what the great majority

of linguists believe, he might consider consulting the Statement on

Language Rights approved by the LSA Officers and Executive Committee

and voted in as a "sense of the majority of the membership resolution"

last year. Quoting selectively from the text, whicih was published in

the March 1996 LSA Bulletin, here are some interesting points:

* "where linguistic discord does arise... it is generally the

result of majority attempts to disadvantage or suppress a

minority linguistic community"



* "At a minimum, all residents of the US should be guaranteed

the following linguistic rights:

a) To be allowed to express themselves, publicly or privately,

in the language of their choice;

b) To maintain their native language and, should they so

desire, to pass it on to their children; ...

d) To have their children educated in a manner that

affirmatively acknowledges their native language abilities...

some use of children's native language in the classroom is

often desirable...;

e) To conduct business in the language of their choice...



"...The role of English as our common language has never seriously

been questioned... Nonetheless, promoting our common language need

not, and should not, come at the cost of violating the rights of

linguistic minorities."



The Society did not take a position, in this statement, on any

particular English-only legislation. However, it should be clear that

the position we did take is incompatible with many or most of the

extant proposals.

And THAT, as far as I can tell, is what "most linguists" think.



--peter patrick



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 15:25:19 -0500

From: Margaret Ronkin ronkinm[AT SYMBOL GOES HERE]GUSUN.GEORGETOWN.EDU

Subject: Claudio's Parents



My question is: Why did Claudio's parents compel immigrants to learn

English?



Maggie

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~





From: "Claudio R. Salvucci" salvucci[AT SYMBOL GOES HERE]NETAXS.COM

The single greatest force of assimilation in this country is its

language;

to not compel immigrants to learn English as my parents did, is to

sentence

them to a lifetime of exclusion from the political and cultural life of

this nation.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~

Maggie Ronkin / Georgetown University / ronkinm[AT SYMBOL GOES HERE]gusun.acc.georgetown.edu

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 17:58:51 -0500

From: "Johnnie A. Renick" Tenderrite[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Re: help: address for fling, please



In a message dated 97-03-03 19:20:45 EST, simon[AT SYMBOL GOES HERE]CVAX.IPFW.INDIANA.EDU writes:





Sorry to bother the list with this, but is anyone on with

the e-address for fling?



thankd!



beth simon



What is fling?

Johnnie



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 17:52:39 -0500

From: Leslie Dunkling 106407.3560[AT SYMBOL GOES HERE]COMPUSERVE.COM

Subject: Daddy-o



The earliest quote in OED2:



\1949 Music Libr. Assoc. Notes Dec. 42 Daddy-o, friend, buddy. Originated

with Negro musicians.



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 17:56:54 -0600

From: Thelma Casso tc010190[AT SYMBOL GOES HERE]TAMIU.EDU

Subject: No subject given



ADS-L THELMA CASSO



------------------------------



Date: Tue, 4 Mar 1997 19:23:23 -0500

From: BARBARA HILL HUDSON BHHUDSON[AT SYMBOL GOES HERE]GROVE.IUP.EDU

Subject: Re: daddy-o



re: daddy-o



I remember that at least as far back as the 1940's people greeted each other

with the phrase, "whatchu know, daddy-o?". They were imitating people that

they thought of as "hep cats"-- those people in and around the jazz scene.

Sometimes the greeting was accompanied by a cool bopping walk and a snap of the

fingers ;



I also wonder if the daddy part of this phrase might have something to do with

people who were "living large" since other phrases that were also popular

around that time were: Big Daddy (usually a name for a powerful figure) and

Sugar Daddy (a "sponsor"). Other examples include Sweet Daddy, Daddy Grace and

Daddy Warbucks(?).



Barbara Hill Hudson

IUP

(on spring break)



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 14:40:47 +1100

From: Pauline Bryant pbryant[AT SYMBOL GOES HERE]MACRAE.COM.AU

Subject: Re: Homely



'Homely' in Australian English can mean both unpretentious (of things)

and plain (of people).



The Macquarie Dictionary, Australia's national dictionary, defines it as

1. proper or suited to the home or to ordinary domestic life; plain;

unpretentious: [example] homely fare.

2. not good-looking; plain: [example] a homely girl.



The latter is considerd a kinder way of saying 'plain', but does not

mean 'ugly'. Both senses would probably be used more by older speakers

now.



As for wrapping houses in toilet paper, I have not seen this done, but

festooning trees with unrolled toilet paper is done sometimes in

Australia where it is considered rather uncouth but an expression of

youthful exuberance that can be tolerated - the sort of thing that

university students do when they have been drinking to celebrate the end

of the exams or whatever.



Leslie Dunkling wrote:



1895 Westm. Gaz. 31 Jan. 3/2, I may tell you we are all homely girls. We

don't want any la-di-da members.



"What does the word "homely" mean to Brits?"



In this instance I think it meant "unpretentious." When I first saw a

reference to "a homely woman" many years ago I assumed that it meant a

woman who was domesticated. I was very surprised to find that in American

English it can mean "ugly." (Equally surprised to learn now that American

children sometimes wrap houses in toilet paper. British kids would think

this a great idea.) But "homely" has long meant "plain," and that word can

obviously mean of plain appearance as well as unpretentious in speech and

behaviour.



I have never heard "homey" used in Britain, though I would assume it to

mean "cosy" if it occurred.



------------------------------



End of ADS-L Digest - 3 Mar 1997 to 4 Mar 1997

**********************************************



Subject: ADS-L Digest - 4 Mar 1997 to 5 Mar 1997



There are 10 messages totalling 405 lines in this issue.



Topics of the day:



1. conference announcement

2. Yankonics (2)

3. Pro Anglica Sola (was:official lg) (2)

4. Re[2]: daddy-o (3)

5. Ebonics, Yankonics

6. Anudda Bumpa Sticka



----------------------------------------------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 11:35:45 +100

From: Edgar Schneider edgar.schneider[AT SYMBOL GOES HERE]SPRACHLIT.UNI-REGENSBURG.DE

Subject: conference announcement



International Symposium / Symposium International



Degrees of Restructuring in Creole Languages /

Degres de restructuration dans les langues creoles



24-27 June 1998

University of Regensburg, Germany





Call for Papers



In recent years, creole studies has increasingly returned to the

question of creole genesis. Hall's conventional model of creolization

as spontaneous language generation by a first generation of children

has turned out to be too idealized and hardly tenable. Recent

work suggests that, presumably, creolization did not happen abruptly

but rather gradually, and that the rate and intensity of creolization varied

from one creole region to another. In this context, the notion of "restructuring"

has become increasingly important. The term denotes processes of linguistic,

particularly morphosyntactic, change which have systematized and autonomized tendencies

inherent in contact languages. Parallels between creoles with different base languages

suggest the existence of certain recurrent patterns of

restructuring, but the restructuring process as such has

apparently not affected all creoles to the same extent. Several varieties, sometimes

called "semi-creoles" or the like, appear to have been restructured only partially, a

fact which obviously assigns special importance to them for the understanding of

creolization. In this light, the very notions of "creole" and "creolization" are to

be interpreted as scalar rather than dichotomous phenomena.



The International Symposium at the University of Regensburg is

intended to promote a better understanding of the processes of

partial restructuring in creolization, to support the development of

theoretical models of this process, and to encourage further and improved

descriptive analyses of the varieties in question, some of which are still

insufficiently documented. Papers which are relevant to this topic are invited.

Both empirical studies of any of the varieties in question and theoretical discussions

of the issues just mentioned, preferably papers which combine both aspects, will be we

lcomed. Papers should take 30 minutes, to be followed by 15 minutes of discussion.

Conference languages are English and French. A one-page abstract should be

sent to either of the organizers by June 30, 1997. Proposals for papers will be reviewed,

and notifications of acceptance will be sent out soon afterwards.



Upon request, a slightly more comprehensive project description is

available in English or French. For further information, contact one of the organizers:



Prof. Dr. Ingrid Neumann-Holzschuh

University of Regensburg

Institut fuer Romanistik

D-93040 Regensburg, Germany



phone: +-49-941-943-3381/3376

fax: +-49-941-9433302

e-mail: ingrid.neumann-holzschuh[AT SYMBOL GOES HERE]sprachlit.uni-regensburg.de



Prof. Dr. Edgar W. Schneider

University of Regensburg

Institut fuer Anglistik und Amerikanistik

D-93040 Regensburg, Germany



phone: +-49-941-943-3470

fax: +-49-941-9431990

e-mail: edgar.schneider[AT SYMBOL GOES HERE]sprachlit.uni-regensburg.de



Edgar.Schneider[AT SYMBOL GOES HERE]sprachlit.uni-regensburg.de

University of Regensburg, Institut fuer Anglistik

D-93040 Regensburg, Germany

phone +-49-941-9433470

fax +-49-941-9431990 (NOTE: New fax no.!)



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 14:04:11 +0000

From: Rose Nash ROSENASH[AT SYMBOL GOES HERE]WORLDNET.ATT.NET

Subject: Re: Yankonics



Would the person who wrote the entertaining piece on "Yankonics" a week or

two ago please send it to me again? I accidently deleted it and need it for

my research on

"Spanglonics"



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 11:43:07 -0500

From: "Claudio R. Salvucci" salvucci[AT SYMBOL GOES HERE]NETAXS.COM

Subject: Pro Anglica Sola (was:official lg)



Peter Patrick:



You asked for a reasoned argument in favor of the English-only legislation,

and perhaps others would like one as well. I will attempt to oblige;

because I think at heart you and I agree on most of the essentials here,

but perhaps the media has done an inadequate job of explaining the logic

and scope of these laws.



I can encourage foreign language use/dialect learning and still want to

discourage them in _official_ contexts. I myself know a few, wish I knew

more, and I have a great interest in promoting dialect as a means of

literary expression. But I separate these private interests from what I

believe is in the best interests of the federal and state governments.

Whatever language is used in the home, English is the only logical choice

for _official_ functions, for the following reasons:



1) governments that are already deeply in debt will incur enormous expense

in reprinting all official materials (ballots, tax forms, registration

forms, licenses) in an indeterminate number of languages.



2) a public that is already heavily taxed will not want to pay for such

programs.



3) Most immigrants who have come to these shores were proud to learn

English, and themselves encouraged their children to learn it as a sign of

affection and gratitude for the nation that took them in and acknowledged

their right to pursue life, liberty and happiness.



4) Producing native-language materials encourages immigrants not to learn

English, thus denying themselves full access to jobs, capital, information,

etc. in a majority English-speaking country. And that is a recipe for

social unrest.



5) English is de facto an official language anyway: this only insures that

it will remain this way, and that current politically correct attempts to

rewrite every facet of American culture will not jeopardize this.



All these laws say is that English will be the sole language used in

America for official contexts. There is no desire to alter or eliminate

what is taught in private schools, what can be used in private businesses,

at home, or in any other non-official capacity. Of course, if one is a

believer in the state's "obligation" to intrude itself in every aspect in

human life as some in the media are, I could see how the public/private

distinction would be ignored.



Languages are SCIENTIFICALLY value neutral; but they are SOCIALLY valued. I

do not see any inherent contradiction in studying "ain't" for example, or

the double modals which have recently gotten so much attention here, and

then writing a journal article in which one studiously avoids such

constructions, perceiving them to be inappropriate. When I studied

sociobiology, we often discussed murder/rape/theft as behaviors and

cost/benefit strategies, leaving aside any moral judgements of those

actions. Yet most of us understood on a human level that such actions were

morally reprehensible. Some people were unable to make that distinction,

however, and this is one of the reasons that E.O.Wilson was so vehemently

criticized for his pioneer work "Sociobiology".



=46inally, the English-only laws do not contradict the LSA quotes you posted=

:

the LSA points seem to be focusing solely on private usage of languages. I

would be unalterably opposed to ANY ban on what language/dialect can be

used privately; I think that most Americans would strongly agree. That kind

of legislation is wholly tyrannical and has no place in American law.



And still, there is nothing in those quotes that precludes the state from

acknowledging the most frequently used language as having exclusive

official-use status, for the reasons I have enumerated above. Think about

how awfully the media reports on the ebonics or cloning issue, and then

imagine how easily they could distort the facts behind what are really

common sense laws.



Just for the record, I don't pretend at my young age and experience to be a

linguist, just a fascinated student of human nature. And far be it from me

to question anyone's English skills right when I'm asserting that my

parents are "compelling people to learn English". :)



-Claudio



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 12:30:59 -0500

From: Beverly Flanigan FLANIGAN[AT SYMBOL GOES HERE]OUVAXA.CATS.OHIOU.EDU

Subject: Re: Yankonics



May I suggest we drop the misleading suffix "-onics" in our discussions

(whether serious or in jest) of dialects? If "Spanglonics" is the

sound system of Spanish-English, it is obviously only one aspect of a

complex and well-documented variety of English (see the many references

cited here recently by Garland Bills). More importantly, the term is

just one more (potentially) pejorative label in a package of already

negative terms for negatively valued ways of speaking. Do we really

want to encourage the use of such terms? Are we seriously doing

"research" under the -onics rubric?



I have just spent an entire week on Black English and Hispanic English

in my undergraduate class on dialects, I've participated in a public

forum on "Ebonics," and I've been interviewed by a local newspaper on

the Ebonics controversy, and every single African American I've talked

with in these settings (including the newspaper reporter) has expressed

dislike for the -onics term. Why on earth would researchers want to

extend the use of the suffix? I hope Rose Nash isn't really doing

"research" on Spanglonics; on the other hand, I hope she isn't joking

either.



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 12:48:29 -0600

From: Greg Pulliam gpulliam[AT SYMBOL GOES HERE]CHARLIE.IIT.EDU

Subject: Re: Pro Anglica Sola (was:official lg)



Some thoughts for Claudio:



You asked for a reasoned argument in favor of the English-only legislation,

and perhaps others would like one as well. I will attempt to oblige;

because I think at heart you and I agree on most of the essentials here,

but perhaps the media has done an inadequate job of explaining the logic

and scope of these laws.

1) governments that are already deeply in debt will incur enormous expense

in reprinting all official materials (ballots, tax forms, registration

forms, licenses) in an indeterminate number of languages.



Governments already deeply in debt have had no problem that I am aware of

with translating materials into a few other languages--for users of

languages other than some really high volume ones like Spanish, Mandarin,

Polish, etc., governments typically allow interpreters to be used, e.g. in

voting booths.



2) a public that is already heavily taxed will not want to pay for such

programs.



They already are paying, the programs are not expensive at all, and

taxpayers in general are not complaining.



3) Most immigrants who have come to these shores were proud to learn

English, and themselves encouraged their children to learn it as a sign of

affection and gratitude for the nation that took them in and acknowledged

their right to pursue life, liberty and happiness.



What's the point? Immigrants today are still proud to learn English.

They're still doing it. Perhaps we should just pass a law demanding that

they express their gratitude to those of us whose parents got here first.



4) Producing native-language materials encourages immigrants not to learn

English, thus denying themselves full access to jobs, capital, information,

etc. in a majority English-speaking country. And that is a recipe for

social unrest.



Materials like the Declaration of Independence and the Constitution were

reproduced in German and other languages, and it did help lead to social

unrest I suppose. I doubt any of us would have it any other way, though.



5) English is de facto an official language anyway: this only insures that

it will remain this way, and that current politically correct attempts to

rewrite every facet of American culture will not jeopardize this.



Here's the crux--it's aimed squarely at multi-culturalism. If

Euro-American culture isn't strong enough to stand on its own against

elements of other cultures, tough. This is the same old anti-immigrant

rhetoric that rises from the muck periodically in American History. I'm

sick of it.







Gregory J. Pulliam

Illinois Institute of Technology

Lewis Department of Humanities

Chicago, IL 60616

gpulliam[AT SYMBOL GOES HERE]charlie.cns.iit.edu



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 12:52:37 CST

From: Ellen Johnson Ellen.Johnson[AT SYMBOL GOES HERE]WKU.EDU

Subject: Re[2]: daddy-o



Can anyone comment on the purported use of "daddy" to mean lover by

African-Americans (same hep era?)? I saw this in DARE and have heard

it in songs (e.g. Billie Holiday) and wondered how prevalent it was.

It might be one explanation for the use of the term "daddy" (=father)

more frequently by whites than by blacks in my research.



ellen.johnson[AT SYMBOL GOES HERE]wku.edu



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 14:23:37 -0500

From: Jesse T Sheidlower jester[AT SYMBOL GOES HERE]PANIX.COM

Subject: Re: Re[2]: daddy-o





Can anyone comment on the purported use of "daddy" to mean lover by

African-Americans (same hep era?)? I saw this in DARE and have heard

it in songs (e.g. Billie Holiday) and wondered how prevalent it was.

It might be one explanation for the use of the term "daddy" (=father)

more frequently by whites than by blacks in my research.



The entry for this in the Random House Historical Dictionary of

American Slang shows that it is rather widespread; we have thirteen

cites from 1909 (the DARE cite) to 1980 in the sense 'a male lover,

boyfriend, or husband, esp. the lover of a prostitute', and seven

cites, mostly from blues songs, from 1923 (again DARE) to 1935, in

direct address.



Jesse Sheidlower



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 18:09:00 -0500

From: Al Futrell awfutr01[AT SYMBOL GOES HERE]HOMER.LOUISVILLE.EDU

Subject: Re: Re[2]: daddy-o



On Wed, 5 Mar 1997, Jesse T Sheidlower wrote:





Can anyone comment on the purported use of "daddy" to mean lover by

African-Americans (same hep era?)? I saw this in DARE and have heard

it in songs (e.g. Billie Holiday) and wondered how prevalent it was.

It might be one explanation for the use of the term "daddy" (=father)

more frequently by whites than by blacks in my research.



The entry for this in the Random House Historical Dictionary of

American Slang shows that it is rather widespread; we have thirteen

cites from 1909 (the DARE cite) to 1980 in the sense 'a male lover,

boyfriend, or husband, esp. the lover of a prostitute', and seven

cites, mostly from blues songs, from 1923 (again DARE) to 1935, in

direct address.





I might also note that "daddy" was used among hoboes and boxmen to

refer to what most of us would probably call a pederast. It is also used

in many prisons similarly, but it often just refers to an older man

taking care of a younger man -- sexual activity is usually part of the

relationship.



Al Futrell

-- awfutr01[AT SYMBOL GOES HERE]homer.louisville.edu

-- http://www.louisville.edu/~awfutr01

Dept of Communication -- University of Louisville



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 17:31:24 -0500

From: Leslie Dunkling 106407.3560[AT SYMBOL GOES HERE]COMPUSERVE.COM

Subject: Ebonics, Yankonics



Alas, I am one of those of whom Beverly Flanigan disapproves, having

tried to make fun of "Ebonics" and the -onics suffix. But I have my

reasons, which go something like this.



When I first subscribed to the ADS list I was disturbed to find

reputable academics using the word "Ebonics" with respect, as if it were

an acceptable linguistic term. It isn't. It is an appalling neologism

that should be condemned outright by the academic community.



I hope it is clear that saying that about "Ebonics" in no way comments

on the social dialect the word attempts to describe, nor does it

express a view as to whether that dialect should be used officially

in schools or anywhere else. The criticism is of a word, nothing else.



We are told that "Ebonics" is a blend of "ebony" and -"phonics." Okay,

let's look at "ebony." The OED entry for the word has as one of its

meanings (4a.): As the type of intense blackness. son of ebony:

humorously = Negro. Also attrib., as in ebony complexion, skin, etc.

Meaning 4b. is simply: A Negro. Melville uses Ebony in that sense in

_Moby Dick_: "The old black came shambling along from his galley; this

old Ebony floundered along." The OED also quotes Farmer's _Americanisms_

of 1889: "An ebony is a negro in common parlance."



Did you notice that "humorously = Negro"? For "humorously" read

"condescendingly, patronizingly, disparagingly, derogatively."



And what of "-phonics"? Can anyone pretend for a moment that this means

"social dialect"? Or did the inventor of this word mean it to apply

only to the phonetic characteristics of black American speech? Of

course he didn't. He was simply trying, with no justification

whatsoever, to give a totally new meaning to an established word. All

in all, then, "Ebonics" is a nonsensical creation, unnecessary in the

first place because more appropriate terms already existed. Worst of

all, it insults in itself the very people it most concerns.



Beverly Flanigan asks whether anyone is "seriously doing research under

the -onics rubric?" I sincerely hope not. But if enough people laugh at

"Ebonics," by inventing similarly ridiculous terms, it may with any luck

become impossible for anyone to use the word at all.



And finally - I am mildly surprised that Beverly should have linked her

remarks to "Yankonics," condemning that piece by implication. I thought

it an excellently written spoof, very funny. So did the born-and-bred

Bostonian friend to whom I sent it. Congratulations to Duane Campbell.



------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 20:56:59 -0500

From: "Bethany K. Dumas" dumasb[AT SYMBOL GOES HERE]UTK.EDU

Subject: Anudda Bumpa Sticka



from a correspondent in Minnesota:



After Nixon's big Billy Graham embrace, at 15th Street Meeting in New York

we printed up some bumper stickers, one of which I still have: Richard

Nixon is a Graham Quaker.



obADS? Lay perception of variation okay in jokey pronunciation.



Best,

Bethany



Bethany K. Dumas, J.D., Ph.D. Applied Linguistics, Language & Law

Department of English EMAIL: dumasb[AT SYMBOL GOES HERE]utk.edu

415 McClung Tower (423) 974-6965, (423) 974-6926 (FAX)

University of Tennessee Editor, Language in the Judicial Process

Knoxville, TN 37996-0430 USA http://ljp.la.utk.edu



------------------------------



End of ADS-L Digest - 4 Mar 1997 to 5 Mar 1997

**********************************************



Subject: ADS-L Digest - 5 Mar 1997 to 6 Mar 1997



There are 14 messages totalling 370 lines in this issue.



Topics of the day:



1. conference announcement (creole languages) (2)

2. No problemo (4)

3. No problemo -Reply (2)

4. Pro Anglica Sola (was:official lg)

5. No subject given

6. Re[2]: Pro Anglica Sola (was:official lg) (2)

7. Yankonics & Spanglonics (2)



----------------------------------------------------------------------



Date: Wed, 5 Mar 1997 23:17:42 -0600

From: Dan Goodman dsgood[AT SYMBOL GOES HERE]VISI.COM

Subject: conference announcement (creole languages)



"In recent years, creole studies has increasingly returned to the

question of creole genesis. Hall's conventional model of creolization

as spontaneous language generation by a first generation of children

has turned out to be too idealized and hardly tenable...."



There goes everything I thought I knew about creole languages.



Dan Goodman

dsgood[AT SYMBOL GOES HERE]visi.com

http://www.visi.com/~dsgood/index.html

Whatever you wish for me, may you have twice as much.



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 09:52:44 -0500

From: Ron Butters RonButters[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Re: conference announcement (creole languages)



There goes everything I

thought I knew about

creole languages.

Dan Goodman





Sounds like Dan needs to attend the conference nd tell tose folks what the

TRUTH really is, eh? :-)



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 11:56:12 +0000

From: David Bergdahl bergdahl[AT SYMBOL GOES HERE]OAK.CATS.OHIOU.EDU

Subject: Re: No problemo



btw "Kein Problem" *is* heard in Germany but not as frequently as "Keine

Angst," but since I was in an Amerikanisches Institute it may be a

calque limited to germans studying English.



In Cancun last year I was told by a guide that the Jamaicans say "No

Problem" and we [mexicans] say "No Solution."

--

_____________________________________________________________________

bergdahl[AT SYMBOL GOES HERE]oak.cats.ohiou.edu Ohio University / Athens

Ellis Hall 114c

tel: (614) 593-2783 office hrs: Fri 10-12

fax: (614) 593-2818 & by appointment



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 13:17:55 -0700

From: "Enrique Figueroa E." efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX

Subject: Re: No problemo



I hadn't meant to participate in this discussion, but, since other

languages have been mentioned, I have felt I might contribute this much:

In Cuban Spanish, for a very long time now, the expression "No hay

problema" (There's no problem) is highly frequent in almost exactly the

same use as in (American?) English. Less frequent, but also heard, is

"Ningun problema" (where there might perhaps be a certain influence from

English), which is, however, limited to a subset of contexts (and

meanings) of all those corresponding to "No hay problema".

Both expressions, and especially the first one, I'm sure are quite alive

in many other varieties of Spanish.

Best regards,

Max E.



On Thu, 6 Mar 1997, David Bergdahl wrote:



btw "Kein Problem" *is* heard in Germany but not as frequently as "Keine

Angst," but since I was in an Amerikanisches Institute it may be a

calque limited to germans studying English.



In Cancun last year I was told by a guide that the Jamaicans say "No

Problem" and we [mexicans] say "No Solution."

--

_____________________________________________________________________

bergdahl[AT SYMBOL GOES HERE]oak.cats.ohiou.edu Ohio University / Athens

Ellis Hall 114c

tel: (614) 593-2783 office hrs: Fri 10-12

fax: (614) 593-2818 & by appointment





------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 15:55:37 -0500

From: Mark Mandel Mark[AT SYMBOL GOES HERE]DRAGONSYS.COM

Subject: Re: No problemo -Reply



Enrique Figueroa E. efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX 0306.1517

I hadn't meant to participate in this discussion, but, since other languages

have been mentioned, I have felt I might contribute this much:

In Cuban Spanish, for a very long time now, the expression "No hay

problema" (There's no problem) is highly frequent in almost exactly the

same use as in (American?) English. Less frequent, but also heard, is

"Ningun problema" [...].

Both expressions, and especially the first one, I'm sure are quite alive in

many other varieties of Spanish.





This sounds like a good candidate for the source of "no problemo": heard

by non-Spanish-speaking anglophone Americans and reduced to the two

obvious cognates, with the final /a/ changed to /o/ as described in

previous posts as a long-standing change in English borrowings from

Spanish.



Enrique, what's the rhythm and stress like in the Cuban expression?

Specifically, is "hay" [ay] stressed or not? This candidacy would be

stronger if the stress is on "no" and "problema" than if "hay" is stressed.



Mark A. Mandel : Senior Linguist : mark[AT SYMBOL GOES HERE]dragonsys.com

Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200

320 Nevada St., Newton, MA 02160, USA : http://www.dragonsys.com/

Personal home page: http://world.std.com/~mam/



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 16:06:48 -0500

From: "Peter L. Patrick" PPATRICK[AT SYMBOL GOES HERE]GUVAX.ACC.GEORGETOWN.EDU

Subject: Re: Pro Anglica Sola (was:official lg)



I'm still waiting for a reasoned argument proving the merits of

English Only. Especially, I'm still waiting for ANY argument on

linguistic or sociolinguistic grounds...

Meanwhile, a couple of points in response to Claudio:



--Printing documents: On 9/27/95 the Washington Post reported the

results of a study by the General Accounting Office on govt. documents

printed in languages other than English. Of about 400,000 titles, the

GAO found only 265, or 0.06%. 221 of these were in Spanish, 12 in

French, and 17 in multiple languages; the other 15 were in 10 other

languages, incl. Portuguese and Ukrainian. "The bulk of the titles

concerned safety and health issues and explanations of Social Security

programs" and tax advice, which the govt. is at pains to get everyone

to comply with, and which many English Only sponsors consider

legitimate. The cost is not listed, but ...



--Pride in English is not a sensible motivation for legislation banning other

languages. Should Texas ban the football teams of other states?

Shouldn't we ban Chinese food too?

A number of the other arguments were of this sort, either

irrelevant to the issue of language legislation or without apparent logic

or unsupported by any facts (e.g. the idea that foreign language

materials lead to social unrest... on the other hand, maybe that's

what caused the big fight in my high school Spanish class...)



--this was yet another of the many occasions on which I've seen people

say that English is our "de facto official language". Anyone who can

say that with a straight face and still support English Only is a

great argument against it, all by themselves...



--I came to suspect part way through the reply that Mr. Salvucci is

not familiar with any of the texts of the English Only legislation in

question, and didn't read the LSA resolution any too carefully either,

if he thinks it refers only to "private use". Am I imagining things,

or hasn't the language of instruction in public schools been an issue

in language legislation over the last 25 years? just to take one

example...

all in all, this is about what one usually sees from

proponents of the policy, which makes it hard to understand why it is

ever taken seriously on the grounds of logic rather than simple bias.



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 16:09:01 -0500

From: Mark Mandel Mark[AT SYMBOL GOES HERE]DRAGONSYS.COM

Subject: No subject given



A long time ago, in a galaxy far, far away, Larry Horn wrote:



Larry Horn LHORN[AT SYMBOL GOES HERE]yalevm.ycc.yale.edu 0214.1436



Reminds me: why does it seem like so many SF writers, when

inventing names, use an abundance of apostrophes and letters "K"

and "Q"?



Grant Barrett



I hate to generalize in the absence of extensive empirical support, but

having just seen Star Wars (Special Edition), I was reminded of the fact

that aliens by and large certainly do seem to spend a lot of time vocalizing

in the region of pharanxes, uvulas, and the extraterrestrial analogues

thereof. ("I have no mouth and I must scream, so I guess I'll have to settle

for clearing my throat a lot.") I think Marc Okrand's version of Klingon

makes extensive use of ejectives, pharyngeals, laryngeals, and/or

glottals as well.







Okrand's Klingon has

velar x, gamma, ng (including initial)

uvular stop q and ejective qX

glottal stop



Other "dark"-sounding phonemes are

retroflex S and D (but alveolar t and n)

lax ([-ATR]?) I and epsilon (but tense u and o)



Experience with the glottal stop, uvulars, velar fricatives was really

helpful when I took Arabic!



Mark A. Mandel : Senior Linguist : mark[AT SYMBOL GOES HERE]dragonsys.com

Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200

320 Nevada St., Newton, MA 02160, USA : http://www.dragonsys.com/

Personal home page: http://world.std.com/~mam/



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 14:58:07 CST

From: Ellen Johnson Ellen.Johnson[AT SYMBOL GOES HERE]WKU.EDU

Subject: Re[2]: Pro Anglica Sola (was:official lg)



Has anybody else noticed the irony of this header?



And I'm sure we all know that it doesn't cost any more to print a document that is written in a

language other than English---the paper and ink cost the same, and the translation is often done

by volunteers. If they were spending big money on it, some of us would probably be working as

government translators. Last time I was unemployed and checked it out, there was very little

need and the pay even worse than higher education.



ellen.johnson[AT SYMBOL GOES HERE]wku.edu



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 14:44:32 -0700

From: "Enrique Figueroa E." efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX

Subject: Re: No problemo -Reply



The expression sounds something like this:

[nwajproblema], the main stress on the syllable [ble], the

secondary stress on [nwaj].

With verbs like *haber*, *ser*, *estar*, in particular, *no* is regularly

unstressed, "proclitic".

Thus, "no+hay" results in [nwaj] or, in a slightly more careful

pronunciation, in [noaj] (stress on [a], being [oa], in fact, a diphthong).

There is no pause, by the way, between [nwaj] and [pro...], so there are

two stress groups (no pause in between): [nwajpro][blema].

Another quite usual expression is "Sin problema(s)!", mostly as an answer

concerning the adressee's health, state of affairs, work, etc.

"Ningun problema" I think is most usual as an (affirmative) answer to

a request (e.g.: "Do you think you could give me a hand with this work?"

or "Do you think you can handle the task?"). "No hay problema" also

covers this use, where, as I said before, is more usual than the former,

at least in Cuba.

Best regards,

Max E.



On Thu, 6 Mar 1997, Mark Mandel

wrote:



Enrique Figueroa E. efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX 0306.1517

I hadn't meant to participate in this discussion, but, since other languages

have been mentioned, I have felt I might contribute this much:

In Cuban Spanish, for a very long time now, the expression "No hay

problema" (There's no problem) is highly frequent in almost exactly the

same use as in (American?) English. Less frequent, but also heard, is

"Ningun problema" [...].

Both expressions, and especially the first one, I'm sure are quite alive in

many other varieties of Spanish.





This sounds like a good candidate for the source of "no problemo": heard

by non-Spanish-speaking anglophone Americans and reduced to the two

obvious cognates, with the final /a/ changed to /o/ as described in

previous posts as a long-standing change in English borrowings from

Spanish.



Enrique, what's the rhythm and stress like in the Cuban expression?

Specifically, is "hay" [ay] stressed or not? This candidacy would be

stronger if the stress is on "no" and "problema" than if "hay" is stressed.



Mark A. Mandel : Senior Linguist : mark[AT SYMBOL GOES HERE]dragonsys.com

Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200

320 Nevada St., Newton, MA 02160, USA : http://www.dragonsys.com/

Personal home page: http://world.std.com/~mam/





------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 22:59:14 +0000

From: Rose Nash ROSENASH[AT SYMBOL GOES HERE]WORLDNET.ATT.NET

Subject: Re: Yankonics & Spanglonics



Beverly Flanigan, lighten up -- of course I was joking! How could anyone

take these terms seriously? The story was funny, and I wanted to share it

with colleagues who are not yet slaves to the Internet.



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 18:46:06 -0500

From: Beverly Flanigan FLANIGAN[AT SYMBOL GOES HERE]OUVAXA.CATS.OHIOU.EDU

Subject: Re: Yankonics & Spanglonics



I agree that the story could have been funny--EXCEPT for the fact that

adding the suffix -onics and noting that the school board did NOT

intend to ask for federal funds and would NOT force all teachers to

learn Yankonics clearly alluded to the central points of the Oakland

case mocked and parodied by the media and (alas) us. Had the story

referred to "Yankee dialect" or "Yankee Talk" or "Down East Speech,"

and had it not made such obvious references interpretable only in the

current sociopolitical context, I would have laughed too--I've

collected and laughed at "East Enders" lexicon, Penn. Dutch Germanisms,

and, yes, "How to Talk Minnesotan." But, as someone else pointed out

on this list, in all these cases we're laughing at those who are "white

like us." So, no, I didn't think the story as presented was funny.

And no, I won't lighten up.



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 18:20:26 -0700

From: "Enrique Figueroa E." efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX

Subject: Re: Re[2]: Pro Anglica Sola (was:official lg)



I, for one, certainly have! It reminds me of the famous "SPEAK HINDI, YOUR

NATIONAL LANGUAGE!", placed, if I recall correctly, on the front of New

Delhi's Main Post Office...

Ciao!

M.E.

On Thu, 6 Mar 1997, Ellen Johnson wrote:



Has anybody else noticed the irony of this header?



And I'm sure we all know that it doesn't cost any more to print a

document that is written in a language other than English---the paper

and ink cost the same, and the translation is often done by

volunteers. If they were spending big money on it, some of us would

probably be working as government translators. Last time I was

unemployed and checked it out, there was very little need and the pay

even worse than higher education.



ellen.johnson[AT SYMBOL GOES HERE]wku.edu





------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 21:40:13 -0600

From: "Donald M. Lance" engdl[AT SYMBOL GOES HERE]SHOWME.MISSOURI.EDU

Subject: Re: No problemo



"No problemo" would mean "I don't problematize" if 'problemar' meant 'to

problematize'. Or would it be problematicize? Is all this problematic?

Or is it troublesome? (Not 100% serious, but I've partially buried a usage

nugget or two here.)



------------------------------



Date: Thu, 6 Mar 1997 23:49:02 EST

From: Larry Horn LHORN[AT SYMBOL GOES HERE]YALEVM.CIS.YALE.EDU

Subject: Re: No problemo



Donald Lance observes:



"No problemo" would mean "I don't problematize" if 'problemar' meant 'to

problematize'. Or would it be problematicize? Is all this problematic?

Or is it troublesome? (Not 100% serious, but I've partially buried a usage

nugget or two here.)



It occurs to me that "no problemo" bears the same relation to Spanish that

"gazebo" does to Latin. Right, it's supposedly 'I shall gaze', or would be if

gazere were a Latin verb (borrowed, presumably, from the Old Norse).





Larry



------------------------------



End of ADS-L Digest - 5 Mar 1997 to 6 Mar 1997

**********************************************



Subject: ADS-L Digest - 6 Mar 1997 to 7 Mar 1997



There are 10 messages totalling 278 lines in this issue.



Topics of the day:



1. Fargo (2)

2. No problemo (a previous mistake)

3. Pro Anglica Sola

4. Henry Warkentyne

5. Legal help wanted: linguist or lexicographer

6. Mississippi on tape?

7. Yankonics & Spanglonics

8. Colleague Needs Help

9. No problemo



----------------------------------------------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 11:53:50 +0000

From: Aaron Drews aaron[AT SYMBOL GOES HERE]LING.ED.AC.UK

Subject: Fargo



The other night I watched the movie Fargo. I thought it was pretty

good, actually.

I was wondering how true-to-life the dialects were. My only

exposure to Minnesota speech is my aunt, and she speaks very similarly to

the characters in the movie. But it's very possible that Hollywood was

taking the stereotypical Minnesota accent and exploiting it, ya?

Just curious,

Aaron



___________________________________________________________________________

Aaron E. Drews aaron[AT SYMBOL GOES HERE]ling.ed.ac.uk

Supervised Postgraduate Student http://www.ling.ed.ac.uk/~aaron

The University of Edinburgh +44 (0)131 650-3485

Department of Linguistics fax: +44 (0)131 650-3962



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 07:33:59 -0700

From: "Enrique Figueroa E." efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX

Subject: No problemo (a previous mistake)



In my previous reply to your answer about stress, rythm, etc., in "No hay

problema", I erroneously wrote that "with verbs like *haber*, *ser*,

*estar*", *no* could never carry the stress. This is not so (I'm sorry for

having been too hasty in answering).

The truth is that *followed by a word (verb form or other) beginning with

a vowel*, the preceding *no*, in normal, unemphatic speech, will form a single

syllable with the first syllable of the following word and the newly formed

syllable will carry a secondary stress...

Thus, "no estaba" [nw,es][t'a][ba], "no iria" [nw,i][r'i][a], etc.

Notice that the phonetically "contrapted" form (to sort of join the merry

comments on "contraption/contraction") MUST always carry a stress, albeit

secondary, when a non-monosyllabic verb form follows (since these are not

stressed on the first syllable and, wherever they may carry the stress,

this will be the main stress of the whole construction).

One could say that, since the secondary stress would fall on *no* in

emphatic, careful and slow speech, when *no* "merges" with the following

syllable and its [o] becomes a semiconsonant, the stress will

automatically move onto the vowel of the "newly formed" syllable:



(emph.) "escuche" / "no escuche" [es][k'u][ce] / [n,o] [es][k'u][ce]

(unemph., but slower and/or more careful) "no escuche" [n,oes][k'u][ce]

(unemph., but faster and/or less careful) "no escuche" [n,wes][k'uce]



I must add this much: in other varieties of Spanish, instead of the

"weakening" of the first vowel, it's the second vowel that weakens

and becomes a semivowel or even disappears:

"no iria" [n,oj][r'i][a] / "no escuche" [n,os][k'u][ce] (this, I think, is

more typical of Mexico, as against the Cuban variety).

However, in order for this to happen, as I see it, there must follow a

CONSONANT, which isn't the case in "No hay problema", for the second

vowel is here followed by a SEMIVOWEL, which necessarily will result in

(not a diphthong, as I wrote earlier, but) a triphthong: [,waj].



I'm very sorry for my former mistake and, also, for this perhaps too

long, clumsy and cumbersome explanation. I sincerely hope all

"co-listers" and yourself will be indulgent. Best regards,

Max Enrique



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 10:18:54 -0500

From: "Claudio R. Salvucci" salvucci[AT SYMBOL GOES HERE]NETAXS.COM

Subject: Re: Pro Anglica Sola



Peter Patrick: If there is something in this law you claim I am neglecting,

elighten me. I want you to share with us text, chapter and verse of the

supposed laws that you say are "banning" other languages in anything but

official contexts. I submit that if academics want to be alarmist about

anything, they should be alarmist about being on the wrong end of budget

cuts in coming years, which is a very real possibility and thank goodness

for that. And please, show me where in that LSA excerpt you posted is there

any indication that it refers to "official" use.



As far as language use in the public schools, I'd rather dismantle

federal-run schools altogether; they have proven to be utter failures.

Private schools could teach in Hittite for all I care; if my money isn't

involved, it ain't my business. But when you're reaching into my back

pocket to teach anything to anyone that I think is silly, unnecessary, or

offensive, you better believe I'm going to raise Cain.



This "bias" charge is continually leveled, but never proven. Here's one

last assignment: prove to this list that I am the biased, jingoist straw

man that you need to see in me. Prove that I am not motivated by reason,

compassion, or historical perspective, but by an insidious, vituperative

racism which causes me to loathe immigrants and tremble in fear at the

thought of "contaminating" American culture. Prove that I cower in shame at

the "un-Americanness" in my background which damns me to a life of

self-denial and zealotry.



Lastly, Ellen Johnson expressed the opinion that the translation work will

be done by volunteers. I wonder if these are the same kind of "volunteers"

that the current Landlord of the White House uses in AmeriCorps, who by the

way, are paid. I do not have much confidence in the government's ability to

exercise fiscal restraint in this or any other matter.



-Claudio



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 15:42:49 -0500

From: Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Henry Warkentyne



Message from Barbara Harris on Thursday, March 6:



Henry Warkentyne died last week. He suffered a massive stroke a week ago

today -- on the golf course, playing with a longtime friend, on the most

beautiful day we've had in weeks -- and died on Friday evening without

regaining consciousness. The funeral was yesterday in the University

Interfaith Chapel, conducted by the United Church chaplain, and the place was

packed -- a great tribute to Henry from the University community. He was in

his 71st year.



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 15:43:12 -0500

From: Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Legal help wanted: linguist or lexicographer



This just in! Please reply directly to her if you're interested. - Allan

Metcalf



-------------------------------------------



Hello,



Zippo Dot Com, DBA "Zippo's News Service, operates a group of commercial and

public news servers on the Internet. We have been in operation since early

1995 providing; headline news, usenet news, feature stories, and section

showcasing the art and music of Internet participants.



At the end of October 1996, we were sued in Pennsylvania by Zippo

Manufacturing Company, the producer of cigarette lighters, who were seeking;

our domain name, trademark registrations, company assets, and all revenue

generated since the service began. We sued Zippo Manufacturing in

California, our home state. The case is posted at http://super.zippo.com and

http://www.zippo.com. This is just one of the many, many suits launched by

large companies against smaller established Internet companies, as the

larger organizations seek a monopoly control of the use of common English

words. In this case, Zippo Manufacturing already holds several domain names,

such as "zippomfg.com" and "lighter", all tied to one small web site which

is an ad for Zippo Lighters and an on-line store marketing lighters to the

Internet.



The word "zippo" was selected by our service as being synonymous with the

words "nothing", or "zero". This was reflective of the financial resources

we had when we initiated the service. The word has seen popular public use

in speeches, magazines, movies, names of businesses, and a component of

other company trademarks. In addition, we had several trademark searches

conducted before we elected to use the word, and the trademark office had

accepted numerous trademark applications from us, all inclusive of the word

"zippo".



We have done a considerable amount of research into the history and use of

the word since the suit was filed, however, we are in need to an expert in,

we believe, lexicography, who can conduct independent research of the word

"zippo". We are interested in the words historical use, origins, current

place in the English language and in documented public use of the word. A

report on such findings would be in the form of an affidavit, and the

individual preparing the report may serve as an expert witness, providing

court testimony. We are not a large company, but we can afford to pay

reasonable fees for time and effort.



Thank you for your attention.



Sincerely,



Cindy Esco

Zippo Dot Com

Email: cindy[AT SYMBOL GOES HERE]zippo.com



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 15:43:35 -0500

From: Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Mississippi on tape?



If you can help this student, please do so. Post your answer to ADS-L as

well, if you know of a good source! - Allan Metcalf



------------------------------------



I am a

student of acting in New York City in search of an audio tape of a

Mississippi

dialect. The scene I'm in for school is "Summer and Smoke" by Tennessee

Williams, and I'd love to learn about Mississippi and do the whole state

justice

with my voice. Any suggestions or ideas about how to proceed? Any help

would

be greatly appreciated. Thanks again!

Geeda Searfoorce

Temp-55582[AT SYMBOL GOES HERE]usccmail.lehman.com

(212) 526-5582



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 15:49:53 -0500

From: Ron Butters RonButters[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Re: Yankonics & Spanglonics



Thanks to Beverly Flanigan for pointing out the difference between a harmless

joke and a joke with a racist subtext.



Can we not now stop this -onics/-bonics stuff and go on to something that has

not been hashed and rehashed and rehashed again?



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 16:09:35 -0500

From: "Bethany K. Dumas" dumasb[AT SYMBOL GOES HERE]UTK.EDU

Subject: Colleague Needs Help



I just received this message from a colleague in the College of Law. Can

anybody help?



Thanks,

Bethany



-----forwarded message-----

I need to get a document printed out in Montreal, Canada, on

Monday or Tuesday for delivery to an office there. If I can do this

email or otherwise electronically, I will be able to have it in on

time.

If you know someone in Montreal, who uses email, and would be

willing to share the name and email address, I would appreciate it.

Believe it or not, Kinko's doesn't provide this service!

Thanks for any help you can give.

-----end message-----



Bethany K. Dumas, J.D., Ph.D. Applied Linguistics, Language & Law

Department of English EMAIL: dumasb[AT SYMBOL GOES HERE]utk.edu

415 McClung Tower (423) 974-6965, (423) 974-6926 (FAX)

University of Tennessee Editor, Language in the Judicial Process

Knoxville, TN 37996-0430 USA http://ljp.la.utk.edu



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 17:08:28 -0600

From: "Donald M. Lance" engdl[AT SYMBOL GOES HERE]SHOWME.MISSOURI.EDU

Subject: Re: No problemo



Larry Horn observes:



It occurs to me that "no problemo" bears the same relation to Spanish that

"gazebo" does to Latin. Right, it's supposedly 'I shall gaze', or would be if

gazere were a Latin verb (borrowed, presumably, from the Old Norse).



Every time I see or hear 'gazebo' I have an echo of a character in a movie

or play (i.e. tv version of a play) that I saw on tv about 1960. A

sophisticated person had engaged a small-town builder to construct a gazebo

on her estate. They discussed the matter several times. In each

conversation, he said gaze-bo, several times. She would, seeming to be

unaffected by his pronunciation, refer to the gazebo several times in the

conversation, and he was completely unaffected by her subtle attempt to

educate him. He spoke a rather "country" dialect, but not Southern as I

vaguely recall. For what it's worth.



------------------------------



Date: Fri, 7 Mar 1997 18:36:36 -0500

From: Beverly Flanigan FLANIGAN[AT SYMBOL GOES HERE]OUVAXA.CATS.OHIOU.EDU

Subject: Re: Fargo



Ya, you bet! Although there was some exaggeration for comic effect, of

course, in general the accents in "Fargo" were pretty good Minnesotan

(to parody Garrison Keillor, whose principal scriptwriter and author of

_How to Talk Minnesotan_ lives in my hometown). Of course, not

_everyone_ from Minnesota talks like that. . . .

Beverly (Olson) Flanigan



------------------------------



End of ADS-L Digest - 6 Mar 1997 to 7 Mar 1997

**********************************************



Subject: ADS-L Digest - 7 Mar 1997 to 8 Mar 1997

There are 5 messages totalling 94 lines in this issue.



Topics of the day:



1. Pro Anglica Sola

2. Mississippi dialect (2)

3. Mississippi on tape?

4. Hypercorrection



----------------------------------------------------------------------



Date: Sat, 8 Mar 1997 08:17:48 -0500

From: "Peter L. Patrick" PPATRICK[AT SYMBOL GOES HERE]GUVAX.ACC.GEORGETOWN.EDU

Subject: Re: Pro Anglica Sola



Since you don't wanna talk about language, let's take it off the list.



------------------------------



Date: Sat, 8 Mar 1997 16:15:36 +0000

From: Rose Nash ROSENASH[AT SYMBOL GOES HERE]WORLDNET.ATT.NET

Subject: Re: Mississippi dialect



TO Geeda Seerforce:



Although it is not a tape that you can listen to, you may find the following

book

interesting and helpful: MANUAL OF AMERICAN DIALECTS FOR RADIO, STAGE,

SCREEN AND TELEVISION by Lewis and Marguerite Shallett Herman (Theatre Arts

Books, 333 Sixth Avenue, New York, 1947), Library of Congress Catalog Card

Number 59-13238. The 30-page chapter on the Southern dialect of that era

describes the three regional dialects, and covers such topics as lilt and

stress, the Southern drawl, vowel changes, unstressed syllables, dropped

syllables, reversed syllables, substituted syllables, important consonant

changes, grammar changes, and common expressions. The numerous examples and

drill words are given in a spelling-based phonetic transcription ("niOO" for

new, "slOH:li" for slowly, "prAHbli" for probably), but there is a

conversion table to IPA symbols on the inside front cover. Vincent Price

wrote the Foreword.



If you want to consult this book and can't find it in the library, send me

your address and I can photocopy the chapter for you.



------------------------------



Date: Sat, 8 Mar 1997 13:13:24 -0600

From: Joan Houston Hall jdhall[AT SYMBOL GOES HERE]FACSTAFF.WISC.EDU

Subject: Re: Mississippi on tape?



I've contacted the questioner directly about DARE's Mississippi tapes, but

others might be interested to know that our NEH project to duplicate our

large collection of tapes and make them available for scholarly use is

nearing completion. All the tapes have been duplicated, and we are in the

process of compiling a detailed list with Informant data (age, sex, race,

community, amount of education) and with subject categories reflecting the

contents of the conversation. The list is taking longer than expected

(surprise!); but if people know what region they are interested in

investigating, they can look at the list of Informants in the intro to the

first volume of DARE, see which ones made tapes, and then contact us about

having duplicates made. The cost (for now) is $6.00 per cassette.



Joan Hall

Associate Editor, DARE

6125 Helen White Hall

600 N. Park St.

Madison, WI 53706

(608) 263-2744



------------------------------



Date: Sat, 8 Mar 1997 21:31:00 -0600

From: "Donald M. Lance" engdl[AT SYMBOL GOES HERE]SHOWME.MISSOURI.EDU

Subject: Re: Mississippi dialect



TO Geeda Seerforce:



Rose Nash wrote:



Although it is not a tape that you can listen to, you may find the following

book

interesting and helpful: MANUAL OF AMERICAN DIALECTS FOR RADIO, STAGE,

SCREEN AND TELEVISION by Lewis and Marguerite Shallett Herman (Theatre Arts

Books, 333 Sixth Avenue, New York, 1947), Library of Congress Catalog Card

Number 59-13238.



The Hermans also did a book on "foreign dialects," same publisher but 1943.



------------------------------



Date: Sat, 8 Mar 1997 21:36:01 -0600

From: "Donald M. Lance" engdl[AT SYMBOL GOES HERE]SHOWME.MISSOURI.EDU

Subject: Hypercorrection



An poem, anonymous author, from THE CHERRY TREE: A COLLECTION OF POEMS

CHOSEN BY GEOFFREY GRIGSON. Vanguard Press, 1959.



Beg Parding

'Beg parding, Mrs. Harding,

Is my kitting in your garding?'

'Is your kitting in my garding?

Yes she is, and all alone,

Chewing on a mutting bone.'



------------------------------



End of ADS-L Digest - 7 Mar 1997 to 8 Mar 1997

**********************************************



Subject: ADS-L Digest - 8 Mar 1997 to 9 Mar 1997



There are 6 messages totalling 168 lines in this issue.



Topics of the day:



1. Ebonics, Yankonics

2. Another inauguration: April 4, Fairfax, Virginia

3. Miss Limbaughnics Beauty Pageant

4. "punk" a la 60s

5. All purpose arguments (2)



----------------------------------------------------------------------



Date: Sun, 9 Mar 1997 09:55:53 -0500

From: "Christopher R. Coolidge" ccoolidg[AT SYMBOL GOES HERE]ZOO.UVM.EDU

Subject: Re: Ebonics, Yankonics



Beverly Flanigan asks whether anyone is "seriously doing research under

the -onics rubric?" I sincerely hope not. But if enough people laugh at

"Ebonics," by inventing similarly ridiculous terms, it may with any luck

become impossible for anyone to use the word at all.



Hopefully enough people will recognise it as a bad idea and we'll both

get our wish. I think the reason why Rush Lindbaugh has been ridiculing

it so much on his show is because he thinks it was a stupid idea to begin

with; nothing to do with him being a racist(contrary to popular belief,

conservative does not equal racist). This doesn't mean that individual

teachers shouldn't use whatever experimental means necessary to get through

to inner city kids. Maybe we should just get out of the way and let

teachers teach rather than let Washington throw money at it.(Can't you

tell I'm turning libertarian in my old age? :-))



------------------------------



Date: Sun, 9 Mar 1997 11:24:19 -0500

From: Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Another inauguration: April 4, Fairfax, Virginia



Is there an ADS member who would like to represent us on the occasion of Dr.

Alan G. Merten's inauguration as president of George Mason University in

Fairfax, Virginia, in the afternoon of Friday, April 4?

Please let me know. You might like it!



- Allan Metcalf AAllan[AT SYMBOL GOES HERE]aol.com

Executive Secretary

American Dialect Society



------------------------------



Date: Sun, 9 Mar 1997 14:18:47 -0500

From: "David W. Donnell" dthunder[AT SYMBOL GOES HERE]CONCENTRIC.NET

Subject: Miss Limbaughnics Beauty Pageant



Christopher R. Coolidge wrote:

I think the reason why Rush Lindbaugh has been ridiculing

[Ebonics] so much on his show is because he thinks it was a stupid idea to

begin

with; nothing to do with him being a racist



On the contrary, I think Rush's being a racist *does* have something to do

with his ridiculing Ebonics. (Is it just a *coincidence* all those die-hard

Limbaugh fans I know *love* to use the N-word.) There is a distinct

political agenda behind the misinformation in such so-called 'humor'.



(contrary to popular belief, conservative does not equal racist).



Q: Did you hear about the Miss Limbaughnics Beauty Pageant?

A: Everyone wanted to represent the State of Denial.



(...or something like that.) The phrase "contrary to popular belief" speaks

volumes about the victim-mentallity behind the Limbaugh Militia. They cry

into their Budweiser together about their loss of power in a Democracy.



- David W. Donnell



------------------------------



Date: Sun, 9 Mar 1997 14:36:05 -0500

From: Ron Butters RonButters[AT SYMBOL GOES HERE]AOL.COM

Subject: Re: "punk" a la 60s



In the early 1970s I interviewed a number of teenagers of both races in

Asheville, NC, for a sociolinguistic project. The term "punk" very definitely

meant 'homosexual' among the black kids in Asheville in those days. I

specifically remember two kids telling me about a local minister, who they

said was an decent guy aS LONG AS YOU DIDN'T GET LEFT ALONE WITH HIM, "cuz he

is a punk and he will try to punk you." Of course, PUNK has been used in that

way in prison slang for a long time.



------------------------------



Date: Sun, 9 Mar 1997 18:08:57 -0600

From: "Albert E. Krahn" krahna[AT SYMBOL GOES HERE]MILWAUKEE.TEC.WI.US

Subject: All purpose arguments



I read Claudio's five reasons why we need an English-only law, and I was

struck by the form of the arguments. They sound like they are from a set of

templates for or against any ideas you don't like, and they could be

circulated by some organization that opposes any attempt to treat humans

with some kindness and flexibility, especially those who are not completely

involved in the dominant culture.



I could imagine, for example, that the arguments, with a few changes of

nouns, could have been used against the building of ramps on buildings for

people in wheelchairs, in fact, most of the ADA ideas: it costs too much; we

are taxed too much already; they (the disabled) should try to get along and

do the best they can (after all, we let them live with us, don't we?);

giving them advantages the rest don't have is a recipe for social unrest; be

practical -- let them adjust to the status quo. And so on.



Indeed, if as Claudio says, English is the de facto language, then it needs

no defense. To do so would be redundant.



One argument being used in Wisconsin by the son-of-an-immigrant legislator

is that people SHOULD be forced to learn the language of the dominant

culture. His parents, it seems, were not forced enough and continued to

speak broken English. Yet the legislature has refused to provide more funds

for ESL programs to help people move into English more quickly. It's funny

that they can't put their money where their mouths are. They are long on

sticks and short on carrots.



akra





Al Krahn ~ Milwaukee Area Technical College ~ 700 W. State St.

Milwaukee WI 53233 ~ 414/ W297-6519/ F297-7990

krahna[AT SYMBOL GOES HERE]milwaukee.tec.wi.us ~ Owner PUNCT-L, a mailing list

for discussing punctuation. [{:-},./-_(;-/)]



------------------------------



Date: Sun, 9 Mar 1997 21:00:14 +0000

From: Duane Campbell dcamp[AT SYMBOL GOES HERE]EPIX.NET

Subject: Re: All purpose arguments



Albert E. Krahn wrote:



I could imagine, for example, that the arguments, with a few changes of

nouns, could have been used against the building of ramps on buildings for

people in wheelchairs



Sounds about right to me. In my small town (4500 people) we had to

install a 150,000 dollar elevator in our landmark 1890 court house. Gets

used maybe once a month to travel 18 feet. Anyone want to figure out the

milage cost for that?



Better still. I have been involved (until the following incident

occurred) in the restoration of an 1884 opera house into a performing

arts center. Pretty proud of it. A couple of years ago I was called to

write a grant application for 70 grand. Had to be done fast. The money

was waiting, and it had to be spent on some kind of handicap access in

an arts context. One of those agencies, faced with the end of the fiscal

year, had contacted us and asked us to take the money. Please. There is

now an elevator from the understage dressing rooms to the stage in this

300 seat theatre in this 4500 population town in case some disabled

dancer comes along.



But anyway, about ESL.



One argument being used in Wisconsin by the son-of-an-immigrant legislator

is that people SHOULD be forced to learn the language of the dominant

culture. His parents, it seems, were not forced enough and continued to

speak broken English. Yet the legislature has refused to provide more funds

for ESL programs to help



I think one of the major transformations in our society is the idea that

if there is some problem, it should be the government that solves it.

There were no government funded ESL programs during our earlier

immigration waves, and the new Americans learned English for the most

part. Now we have tens of millions of government dollars (with the

always accompanying government regulations) going into it, and it is

failing. You figure it out.





Duane Campbell

dcamp[AT SYMBOL GOES HERE]epix.net



When I die and go to Hell, at least I can keep my same ISP



------------------------------



End of ADS-L Digest - 8 Mar 1997 to 9 Mar 1997

**********************************************



Subject: ADS-L Digest - 9 Mar 1997 to 10 Mar 1997



There are 34 messages totalling 1611 lines in this issue.



Topics of the day:



1. Questions about immigrants' learning of English (3)

2. No subject given (2)

3. your mail

4. Spanglish usage (4)

5. Re[2]: Questions about immigrants' learning of English

6. Spanglish usage (fwd) (2)

7. Don't "Kick Them Off" (8)

8. GAY 'homosexual' NOT 'harlot'

9. Fwd: Writing Award (2)

10. GAY 'homosexual' NOT 'harlot' -Reply

11. non-members

12. Fargo (2)

13. Mencken's American Language (2)

14. New Subscriber Rules

15. Give me a break, etc

16. Prosodic features of dialect

17. Lurking



----------------------------------------------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 00:08:59 -0500

From: ALICE FABER faber[AT SYMBOL GOES HERE]HASKINS.YALE.EDU

Subject: Questions about immigrants' learning of English



A lot of the discussion about English-only legislation (vs providing at least

some services for immigrants in their native language) seems to be making some

fairly strong assumptions about the extent to which adult immigrants learn

English in the absence of federally funded programs. To get the obvious out of

the way, my personal belief is that a lot of English-only proposals reflect

at best generalized frustration with the current mix in the melting pot and at

worst a pernicious racism. However, there's still a question lurking out there

that I haven't seen addressed, at least in the discussions on this list. And

that is: to what extent do adult working class immigrants acquire competence

in spoken English, let along in written English of the sort necessary to cope

with written forms?



Based on what I know of the Jewish immigrant experience in the late 19th and

early 20th centuries (in part from stories told in my own family), my

suspicion is that members of the immigrating generation often did not achieve

any degree of competence in English. For instance, I remember being told

(perhaps erroneously) that NYC subway trains had distinctive patterns of

colored lights at the front for the benefit of riders who could not read the

information about line and destination station that also appeared/s on each

train. The various Yiddish newspapers had advice columns that included letters

advising readers on coping with various aspects of life in _die goldene

medine_, including such problems as having to have one's small children

interpret in a variety of socially inappropriate situations (negotiations with

landlord, medical examinations) and then having them obey one. Given the long

hours that many immigrants worked, often in sweatshops with immigrants from

the same background, it seems unlikely that they would have had time for night

school English classes.



So, when people claim that their ancestors learned English when they came to

this country, without the aid of government programs, I have to wonder who

their ancestors were, whether they were literate at home, and how old they

were when they came here. It also seems to me that this is an area that can be

researched; there are diaries available, records from various settlement

houses, etc, and that this research could easily inform present debate.



Alice Faber



------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 09:53:14 -0600

From: Dennis Baron debaron[AT SYMBOL GOES HERE]UIUC.EDU

Subject: Re: Questions about immigrants' learning of English



I think the confusion may lie in the difference between children learning

English and adults doing so. The research I have seen insists that today's

non-English speaking children are skipping the bilingual stage that has

usually been the intermediary between generations (monolingual L-1 parents,

bilingual children, monolingual L-2 grandchildren). I don't think there's

too much reported on what adults do. However, Dorothy Waggoner has some

new stats for adults (based on the 1990 Census) which show that the longer

one is in the US, the better one's spoken English tends to be (this is

based on self-reporting, of course). I don't think a lot of English gets

learned thru adult ESL programs. Rather it is by assimilation, on the job,

in the shops, playgrounds, socializing, and so forth. IE, in the natural

situations one would expect it to occur. This is not to say that school

doesn't help. Clearly it can.



Dennis

___



Dennis Baron debaron[AT SYMBOL GOES HERE]uiuc.edu



Department of English office: 217-333-2392

University of Illinois fax: 217-333-4321

608 South Wright Street home: 217-384-1683

Urbana, Illinois 61801 http://www.english.uiuc.edu/baron



------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 11:38:08 -0400

From: "Dennis R. Preston" preston[AT SYMBOL GOES HERE]PILOT.MSU.EDU

Subject: No subject given



Are you guys still for having non-ADS memebrs on the list? If unsupported

crap like the following continues to appear, how can we get any linguistics

(of any sort) done here?



I don't know who wrote this junk, but note that no piece of it is supported

by any of the common-knowldge stuff of the history of language status and

variety in the USA



For example:



1) There certainly were ESL programs in early waves of immigration



2) Everybody who came in the good old days did not learn English



3) What is the 'it' that government dollars are going into which is such an

abject failure? Not English teaching (whether in bilingual propgrams or

out). We are losing support for ESL in school funding (something you would

think English Only yahoos would support).



But the stuff I have reviewed has got so much junk in it that it is not

worth responding to (although I would not fault my freind Peter Patrick for

trying).



I used ot think that the 'folk linguist9ic' value of this junk was worth

keeping people on for. But I see enough in the 'opinion' columns and hear

quite enough around me. Let's kick them off and get back to linguisticss.

That's what this list is for.



And yes, lest someone supect that I do not think public policy and language

use facts constitute valid linguistic discussion topics, I should hasten to

point out that I I do. But there is a prerequisite of linguistic

sophistication to make those discussions worthwhile. Such stuff as the

below (and other now enormous amounts of stuff which I have just read with

horror after a trip) have no such sophistication. They represent political

expression by 'true believers' for whom linguistic facts (whether of a

cognitive OR social nature) have no value. Stop wasting my time with this

thinly-veiled racist, ethnocentric, ignorant stuff. I can buy any piece of

trash by Bell Bennett if I need a dose of uninformed opinion disguised as

resonable and/or academic discourse.



Kick 'em off, kick 'em off, kick 'em off!!



dInIs (the unamused linguist)



I think one of the major transformations in our society is the idea that

if there is some problem, it should be the government that solves it.

There were no government funded ESL programs during our earlier

immigration waves, and the new Americans learned English for the most

part. Now we have tens of millions of government dollars (with the

always accompanying government regulations) going into it, and it is

failing. You figure it out.



Dennis R. Preston

Department of Linguistics and Languages

Michigan State University

East Lansing MI 48824-1027 USA

preston[AT SYMBOL GOES HERE]pilot.msu.edu

Office: (517)432-1235

Fax: (517)432-2736



------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 11:58:00 +0000

From: Duane Campbell dcamp[AT SYMBOL GOES HERE]EPIX.NET

Subject: No subject given



Dennis R. Preston wrote:



Are you guys still for having non-ADS memebrs on the list? If unsupported

crap like the following continues to appear, how can we get any linguistics

(of any sort) done here?



Thank you for your thoughtful response. It gives us non-academics a

standard to strive for.



1) There certainly were ESL programs in early waves of immigration



Since you kindly reprinted below the portions to which you respond, then

you can see that I did not say that there were no ESL programs in early

waves of immigration. I believe this is called the straw man falicy.I

said that there were no GOVERNMENT FUNDED ESL programs. Admittedly I did

not research turn-or-the-century federal budgets, but from my knowledge

of the nature of our government at that time I suspect I would find

nothing above the most local level, and even that scant except for

immigration centers.



2) Everybody who came in the good old days did not learn English



Again, please read the included fragment of my post. I did not say all

immigrants learned English. I said MOST NEW AMERICANS. My understanding

is that a basic competency in English was a requirement for citizenship.





3) What is the 'it' that government dollars are going into which is such an

abject failure?



The rules regarding antecedents are fairly straightforward and followed

in the passage to which you refer.

I have reread it and can find nothing other than "ESL programs" to which

the "it" might refer. There is obviously a problem here either with

basic writing skills or with basic reading skills.





I think one of the major transformations in our society is the idea that

if there is some problem, it should be the government that solves it.

There were no government funded ESL programs during our earlier

immigration waves, and the new Americans learned English for the most

part. Now we have tens of millions of government dollars (with the

always accompanying government regulations) going into it, and it is

failing. You figure it out.



Duane Campbell

dcamp[AT SYMBOL GOES HERE]epix.net

http://www.epix.net/~dcamp/



Just a dumb Old Eli who earns his living writing



------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 10:37:21 -0700

From: "Enrique Figueroa E." efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX

Subject: Re: your mail



I'm not a member of ADS, but I agree with the spirit of your complaints,

since I, too, am a linguist.

I don't think "kickin' us (nonADSers) off" is fair or --most important--

useful to your purposes.

How about setting RESTRICTIONS to participants (of the kind you mention)?

Best regards,

Max E. Figueroa



------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 17:58:24 +0000

From: Rose Nash ROSENASH[AT SYMBOL GOES HERE]WORLDNET.ATT.NET

Subject: Re: Spanglish usage



This morning at the local supermercado in Puerto Rico I noticed a

promotional poster advertising a contest awarding free products as prizes.

On the poster, in big red attention-getting letters, were the words "DAME UN

BREAK". I couldn't quite figure out the meaning in that context, and asked

the manager how he would say this another way (I didn't dare suggest 'pure'

Spanish). His answer was "DAME UNA OPORTUNIDAD" which I would freely

translate as "Give me a chance [to win]."



I thought that the English expression "Give me a break" referred literally

to a coffee break or other work interruption, and figuratively to a respite

from stress, problems, annoyances, etc. Apparently, from the poster

evidence, it did not enter Spanish with these meanings. Have any of you

Spanglophiles out there come across this usage?



------------------------------



Date: Mon, 10 Mar 1997 13:08:18 -0500

From: "M. Lynne Murphy" 104LYN[AT SYMBOL GOES HERE]MUSE.ARTS.WITS.AC.ZA

Subject: Re: Spanglish usage



rose nash said:



This morning at the local supermercado in Puerto Rico I noticed a

promotional poster advertising a contest awarding free products as prizes.

On the poster, in big red attention-getting letters, were the words "DAME UN

BREAK". I couldn't quite figure out the meaning in that context, and asked

the manager how he would say this another way (I didn't dare suggest 'pure'

Spanish). His answer was "DAME UNA OPORTUNIDAD" which I would freely

translate as "Give me a chance [to win]."



I thought that the English expression "Give me a break" referred literally

to a coffee break or other work interruption, and figuratively to a respite

from stress, problems, annoyances, etc. Apparently, from the poster

evidence, it did not enter Spanish with these meanings. Have any of you

Spanglophiles out there come across this usage?



this is not spanglophilia, but anglophilia, but i hope it's of

interest nonetheless. my first impression is not necessarily that

'break' is borrowed into spanish with only one of its possible

meanings (and then weirdly used in an idiom that usually gets another

sense), but that it's a bit of code-switching which expects the

audience to know enough about the word "break" in english to get the

pun. i agree that "gimme a break" usually has the meaning of "give

me relief from something ridiculous", but "break" does have the

'chance/opportunity' sense as well, as in "i'm just waiting for my

big break." so, if i were to see "give me a break" on an english

poster for a contest, i'd understand "break" with the opportunity

sense just like the grocer did.



lynne

---------------------------------------