Date: Tue, 11 Mar 1997 18:39:37 -0500
From: Beverly Flanigan FLANIGAN[AT SYMBOL GOES HERE]OUVAXA.CATS.OHIOU.EDU
Subject: Re: Immigrants' learning of English
As a third-generation American, daughter of (typical) second-generation
bilinguals, I used to marvel at the fact that my parents, talking to
each other and to their parents, could keep secrets from me!
Incidentally, when I asked my mother some years ago how it felt to be
bilingual, she looked puzzled and asked me what that meant. (I wasn't
trying to sound hypereducated, but the word was obviously not familiar
to her.) When I explained, she lit up and said of course, she enjoyed
being able to talk in two languages--but it was something she just took
for granted, since almost everyone around her could do the same. But
this doesn't mean she had no difficulty becoming bilingual; when she
spoke Norwegian in school, the monolinguals (and more "assimilated"
bilinguals) laughed at her. A little help never hurts. She did become
fluent in English in time, of course, but her (and my father's) parents
always "talked broken," as she said. Wasn't it Einar Haugen (or
Weinreich?) who modeled the generational process as Ab-AB-aB, with the
AB sometimes extending through two generations but seldom more? How
long a family remains "balanced bilingual AB" depends primarily on the
social isolation and/or cohesiveness of the speech community and only
secondarily on lack of economic opportunity, since low income and
job-limited immigrants feel most keenly the need to get English. They
don't learn English, as Ellen Johnson said, to "show their gratitude,"
and neither did my grandparents; I doubt that any immigrant or migrant
ever does or did. On the other hand, Florida Cubans, as Ellen notes,
learned English quickly, but they also keep Spanish, not because of
class or income but because of their ideological hope of returning to
Cuba someday.
In my "Language in America" course I use an old article by Nathan
Glazer (early 70s? can't put my hand on it right now) on factors
favoring and disfavoring language maintenance by immigrants (with
Fishman recommended too, of course). But for hard data, I always cite
Garland Bills and Hudson-Edwards on language shift in an Albuquerque
barrio. (Garland, can you cite it for us? I can't find this one
either!) In this ten-square block area the pattern of shift, in both
home use and outside use, clearly followed Haugen's model, with or
without "forcing" (I suppose the schools could be said to force English
use, but only in their domain, and they certainly didn't force the
adult first generation to shift). Ironically, while the article set
out to document the loss of ancestral language skills, it also
demonstrated powerfully the lack of a need to "force" the new language
on anyone! The English-only argument that immigrants won't learn
English unless we force them to is really a non-issue.
Beverly Olson Flanigan