Date: Mon, 23 Mar 1998 22:00:32 +0900
From: Daniel Long dlong[AT SYMBOL GOES HERE]JOHO.OSAKA-SHOIN.AC.JP
Subject: dubbing

Isn't the word "dubbing" used these days in English to mean "recording
from tape to tape"?
When I came to Japan 15 years ago, I remember people using the word
"dabingu" in this way, and my telling them that we didn't use the word
that way in English, that we used it only in the sense of "dubbing"
foreign films, etc. But it seems that this new meaning is now common
in English. When did this usage first come about in English? Could it
be a semantic back-borrowing because of the Japanese influence of the
recording device industry? Any ideas?

Danny Long
--
Daniel Long, Associate Professor NEW tel +81-6-723-8297
Japanese Language Research Center NEW fax +81-6-723-8302
Osaka Shoin Women's College dlong[AT SYMBOL GOES HERE]joho.osaka-shoin.ac.jp
4-2-26 Hishiyanishi http://www.age.or.jp/x/oswcjlrc/
Higashi-Osaka-shi, Osaka Japan 577