Date: Thu, 16 Mar 1995 18:51:36 -0500 From: jeffrey howard allen Subject: French coupe' Saw Cathy Bodin's questions on the French word <> meaning "sedan" in American English. This words has more or less been replaced in popular French by the word <> and is contrasted to a <> "station wagon" or a <> "hatchback". In the 1994 Petit Robert you can still find the example of "les berlines et les coupe's" in the entry for Berline. I have never seen the English word "coupe", when it means sedan, with an accent mark. Changing the spelling may just follow the pronunciation at times. A good example of the use, orf lack thereofof accents in English borrowed from French is the word in American English that is the equivalent of a Curriculum Vitae. Some people write resume with no accents, others re'sume with one only on the first e, others resume' with an accent only on the second e, and still others re'sume' on both e's. French-speakers, at least in France, do not use any of these forms of <> for the word curriculum vitae (CV). It only means a short form, either oral or written, or something longer. How do the rest of you spell "resume" in English? Is this also a pronunciation issue like Cathy brought up? Jeff Allen jhallen[AT SYMBOL GOES HERE]indiana.edu