Date: Wed, 25 May 1994 18:26:02 CDT
From: Mike Picone MPICONE[AT SYMBOL GOES HERE]UA1VM.BITNET
Subject: say-so
I need help with the origin of an obscure usage in Cajun
French. It seems that some years ago the English loan (or switch)
"say-so" had currency in Cajun French. In _Louisiana-French_ (1931), Wm
Reed says: Used in various ways, "un say-so de creme," for example,
is the equivalent of `a cone of ice cream'. Daigle's _Dictionary of
the Cajun Language_ (1984, not reliable but is one of the very few tools
that exist to work with) has: say-so (Engl.), n.m., Ice cream (in cone).
Smith & Phillips (1939, Am. Speech, 14:200) has: SAY SO |seso| An ice-
cream cone.
Does anybody have any idea of what English usage could have given rise
to this? To begin with, maybe somebody has a DARE at hand...
Thanks.
Mike Picone
University of Alabama