Don Livingston (Graduate Student)

4500 Whitman Ave. North #2 Dept. Slav. Lang. & Lit., DP-32

Seattle, WA 98103 University of Washington

Phone/Fax (206) 634-1539 Seattle, WA 98195



Date: Sun, 7 Nov 1993 19:35:54 CST

From: "Donald M. Lance" ENGDL%MIZZOU1.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Canadian Fed Tax Refund



For all ADS members who will be in Toronto. I'm forwarding pertinent info

from Ed Lawson, Prog Chair for ANS.

----------------------------Original message----------------------------



Refund for Visitors



Visitors to Canada may claim a refund of the 7% GST (Goods &

Services Tax) on leaving Canada. What you do is keep receipts

for lodging and goods purchased. The total has to be over $100.

You take the receipts to a desk in a duty free shop where an

immediate cash refund in given (in Canadian dollars). The

receipts are returned immediately. Meals do not count, nor does

transportation.



Note: this refund applies only to the federal tax, not to the

Ontario provincial tax.



Ed Lawson Psych SUNY-Fredonia NY 14063 (LAWSON[AT SYMBOL GOES HERE]FREDONIA)



Date: Mon, 8 Nov 1993 15:45:47 RSA

From: "m. lynne murphy" 104LYN[AT SYMBOL GOES HERE]WITSVMA.WITS.AC.ZA

Subject: 3 inches short



hello,



i've been told that the acceptability of sentence (1) below is regionally-

determined. i'd like to get a sense of where in the u.s. (or even outside

the u.s.) one can say the following:



(1) The tablecloth is three inches short. (meaning there are three inches

of the table that the cloth fails to cover)



(2) The tablecloth is three inches short of the mark.



(3) The tablecloth is three inches too short. (universally accepted, right?)



If sentence (1) is ok with you, can you also say:



(4) The package is 7 ounces heavy (and thus can't be shipped via UPS).



(5) The baby's bottle is 10 degrees warm (so you'd better cool it off

a bit before giving it to her).



Is there anyone for whom (4) and (5) could mean that the weight of the

package equals 7 ounces or the temperature of the baby's bottle equals

10 degrees?



I'd appreciate judgments on these things from anyone and everyone.

Please indicate what area you're from or what dialect you consider

yourself to speak. Replies can be posted to me privately if you like.



Thanks in advance,

Lynne Murphy

University of the Witwatersrand, Johannesburg

104lyn[AT SYMBOL GOES HERE]witsvma.wits.ac.za



Date: Mon, 8 Nov 1993 16:02:58 RSA

From: "m. lynne murphy" 104LYN[AT SYMBOL GOES HERE]WITSVMA.WITS.AC.ZA

Subject: addendum to 3" short



ach, i forgot an important question in the last message.



Can everyone say (a) and (b)?



(a) I was 10 minutes early for class.

(b) I was 10 minutes late for class.



thanks again for your time.



lynne murphy



Date: Mon, 8 Nov 1993 09:26:01 -0500

From: "J. Chambers" chambers[AT SYMBOL GOES HERE]EPAS.UTORONTO.CA

Subject: Re: 3 inches short



My inland urban middle-class Canadian English usage apparently matches

Lynne Murphy's. I can say

The tablecloth is 3" short

meaning it is too short to cover the whole table--3" remain uncovered.

But I can't say

The tablecloth is 3" long

meaning it is that much too long. I have to say it's 3" too long. And

I can't ordinarily say that the package is 7 oz heavy, meaning that

much too heavy for UPS, and I certainly can't say the baby bottle is

10 degrees warm, meaning that much too warm. This last sentence more

probably would be

The baby bottle is 10 degrees hot

but it doesn't help. It still can't mean that it's that much too hot.



So "short" appears to be a curiosity. I wonder if it's because "short"

is the marked member whereas "long" is the unmarked one, in Eve

Clark's terms. If so, then it should be o.k. to say

The doorstopper is thin

meaning it's too thin to hold the door open, the door slips right over

it, but no good to say

The doorstopper is thick

meaning it's too big to wedge under the door.To me, they sound equally

unlikely. --Jack Chambers



Date: Mon, 8 Nov 1993 17:07:53 RSA

From: lynne murphy 104LYN[AT SYMBOL GOES HERE]WITSVMA.WITS.AC.ZA

Subject: Re: 3 inches short



thanks for your response to my query.



lynne murphy



Date: Mon, 8 Nov 1993 10:25:14 CST

From: Dennis Baron debaron[AT SYMBOL GOES HERE]UIUC.EDU

Subject: Re: 3 inches short



(1) The tablecloth is three inches short. (meaning there are three inches

of the table that the cloth fails to cover)



Yes.



(2) The tablecloth is three inches short of the mark.



No, unless there is a mark on the table -- but that is highly

contextualized.

(3) The tablecloth is three inches too short. (universally accepted, right?)



Yes.



If sentence (1) is ok with you, can you also say:



(4) The package is 7 ounces heavy (and thus can't be shipped via UPS).

No





(5) The baby's bottle is 10 degrees warm (so you'd better cool it off

a bit before giving it to her).



No.

Is there anyone for whom (4) and (5) could mean that the weight of the

package equals 7 ounces or the temperature of the baby's bottle equals

10 degrees?



But I can say, "The baby has a temperature" (=fever) and my mother

-in-law can say, "Dennis has cholesterol" (= high cholesterol). She's

from Chicago. I'm from NY.





So, M. Lynne, what else is new?

Dennis

--

debaron[AT SYMBOL GOES HERE]uiuc.edu (\ 217-333-2392

\'\ fax: 217-333-4321

Dennis Baron \'\ ____________

Department of English / '| ()___________)

University of Illinois \ '/ \ ~~~~~~~~~ \

608 South Wright St. \ \ ~~~~~~~~~ \

Urbana, IL 61801 ==). \ __________\

(__) ()___________)



Date: Mon, 8 Nov 1993 10:40:41 EST

From: Larry Horn LHORN[AT SYMBOL GOES HERE]YALEVM.CIS.YALE.EDU

Subject: Re: 3 inches short



I'm also in the dialect group that gets 3 inches short (= 'too short for X')

but none of the other adjectives. Of course, '3 inches long' is pre-empted by

its ordinary measure-term use from meaning '...too long', but why don't we get

'3 inches narrow', '2 feet small', etc.? My colleague Caroline Heycock (who

is from Scotland, but shares the dialect feature) suggests a relationship to

expressions like 'I'm 5 cents short' (where again, X short = 'short by X

amount'), and we also get e.g. We're two {players/screws/knives/...} short.

In these cases, the 'too short for' paraphrase doesn't work, but 'short by'

does.

Notice too that I think everyone can get the 'too X' reading with adverbs like

'a bit', 'a little' modifying the measure adjective: a bit tall/short/green,

etc. all can be interprested as 'a bit TOO adj (for...)'. I'd assume this is

a general pragmatic process, though.

Larry Horn



Date: Mon, 8 Nov 1993 10:50:00 EST

From: Mark Ingram MAINGR01[AT SYMBOL GOES HERE]UKCC.UKY.EDU

Subject: Re: 3 inches short



On Mon, 8 Nov 1993 15:45:47 RSA m. lynne murphy said:

hello,



i've been told that the acceptability of sentence (1) below is regionally-

determined. i'd like to get a sense of where in the u.s. (or even outside

the u.s.) one can say the following:



(1) The tablecloth is three inches short. (meaning there are three inches

of the table that the cloth fails to cover)



This sounds just fine. I understand completely and do not find it confusing.



(2) The tablecloth is three inches short of the mark.



This is more precise.



(3) The tablecloth is three inches too short. (universally accepted, right?)



This is also more precise.

If sentence (1) is ok with you, can you also say:



(4) The package is 7 ounces heavy (and thus can't be shipped via UPS).



(5) The baby's bottle is 10 degrees warm (so you'd better cool it off

a bit before giving it to her).



Is there anyone for whom (4) and (5) could mean that the weight of the

package equals 7 ounces or the temperature of the baby's bottle equals

10 degrees?



#4 and #5 are confusing. Is the package 7 oz too heavy? I think I need to

hear the word TOO in there. Same with a bottle 10 degrees TOO hot.



I'd appreciate judgments on these things from anyone and everyone.

Please indicate what area you're from or what dialect you consider

yourself to speak. Replies can be posted to me privately if you like.



I grew up in the rural area just outside Louisville, Ky. We moved into

the suburbs of Louisville in the late 50s. I attended Catholic schools there.

I speak a regional standard. Some Kentuckians think I don't come from around

here. People from other states sometimes fail to place the accent. That is

a relatively common response to the speech patterns of someone from the

East end of Louisville.



Mark Ingram

Lexington, Ky.



Thanks in advance,

Lynne Murphy

University of the Witwatersrand, Johannesburg

104lyn[AT SYMBOL GOES HERE]witsvma.wits.ac.za



Date: Mon, 8 Nov 1993 10:37:44 -0600

From: Anita Henderson HEND%UKANVAX.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: addendum to 3" short



Yes, I can say both"10 minutes early/late for class." (Phila.

area/middle-class).

A. Henderson Univ.of Kansas



Date: Mon, 8 Nov 1993 13:13:00 CDT

From: Joan Houston Hall DARE[AT SYMBOL GOES HERE]MACC.WISC.EDU

Subject: Re: salugi



Monkey-in-the-middle can become the same as salugi, but it can also start as an

officially sanctioned gym class game, with a circle

Joan Hall, DARE



Date: Mon, 8 Nov 1993 14:22:35 EST

From: Larry Horn LHORN[AT SYMBOL GOES HERE]YALEVM.CIS.YALE.EDU

Subject: Re: salugi



I'm beginning to think (supported by postings like Joan Hall's and comments by

others outside the NYC dialect area) that there's a privative relation between

salug(g)i and monkey-in-the-middle/keepaway. Every instance of the former is

or can be an instance of the latter (modulo the actual speech act of

announcing "Salugi on your hat", etc.), but crucially not vice versa.

Salug(g)i can then be glossed essentially as monkey-in-the-middle with an

unwilling victim. (It's also crucial that the saluggied item be something

belonging to that victim.) For those reared in NYC during the relevant period

(the 1950's?), to come upon an innocent victimless game called

monkey-in-the-middle (or keepaway, which may or may not be the California

equivalent thereof[?]) leads to the inference that the teasing/torture variety

of the game doesn't fall within the scope of these labels, but the more

accurate conclusion is that NYC's salugi/monkey-in-the-middle distinction is

neutralized in the majority dialect, where the latter is simply unspecified

with respect to the [+/- unwilling victim] distinction.



Larry Horn



Date: Mon, 8 Nov 1993 15:09:47 CST

From: Gerald Walton VCGW%UMSVM.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: 3 inches short



On Mon, 8 Nov 1993 15:45:47 RSA m. lynne murphy raised questions about

the acceptability of certain sentences:



(1) The tablecloth is three inches short. (meaning there are three inches

of the table that the cloth fails to cover)



Acceptable to me, though adding _too_ would be preferred.



(2) The tablecloth is three inches short of the mark.



Acceptable.



(3) The tablecloth is three inches too short. (universally accepted, right?)



Yes, I would think it universally acceptable.



(4) The package is 7 ounces heavy (and thus can't be shipped via UPS).



Not acceptable.



(5) The baby's bottle is 10 degrees warm (so you'd better cool it off

a bit before giving it to her).



Not acceptable.



"Acceptable" as I have used it means something like "would not be

used by speakers from my part of the country--almost 60 years

in Mississippi. GWW



Date: Mon, 8 Nov 1993 15:17:30 CST

From: Gerald Walton VCGW%UMSVM.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: addendum to 3" short



On Mon, 8 Nov 1993 16:02:58 RSA m. lynne murphy said:

Can everyone say (a) and (b)?

(a) I was 10 minutes early for class.

(b) I was 10 minutes late for class.



Yes from me. GWW



Date: Mon, 8 Nov 1993 19:28:56 CST

From: "Donald M. Lance" ENGDL%MIZZOU1.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: 3 inches short



Lynn has already thanked those who responded to her query about a table

cloth being 3" short. Of the questions she asked, that's the only one that

seems to be dialectal and that I say ("short of the mark"not seeming dialectal

to me). My language comes from growing up in South Texas with many neighbors

from all parts of the country. But this expression was also common in the

speech of my parents, both born in Arkansas.



By the way, a table cloth that is 3" short might go over the edges of the

table (i.e., actually cover all of the top) but be shorter than it oughta be

by 3".

DMLance



Date: Mon, 8 Nov 1993 19:24:46 -0800

From: Donald Livingston deljr[AT SYMBOL GOES HERE]U.WASHINGTON.EDU

Subject: Re: 3 inches short



I find myself having interesting reactions to the sentences Lynn posted.

Though I myself would only actually produce a few of those forms, I would

not at all be surprised to hear almost any of them from local speakers

where I grew up, though I would consider some of them careless

speech, that is, that the speaker was not choosing his/her words

particularly carefully. I grew up in Tucson, Arizona (WASP middle class

family). I consider myself to speak standard TV broadcaster English.



(1) The tablecloth is three inches short. (meaning there are three inches

of the table that the cloth fails to cover)



Sounds normal to me in careless speech. I would say it occasionally

(Sorry, Lynne, changed my mind on this one).



(2) The tablecloth is three inches short of the mark.



Sounds grammatically normal to me, though somewhat high style. I would

rarely say it.



(3) The tablecloth is three inches too short. (universally accepted, right?)



Absolutely normal.



If sentence (1) is ok with you, can you also say:



(4) The package is 7 ounces heavy (and thus can't be shipped via UPS).



Sounds normal to me in careless speech. I wouldn't at all be surprised

to hear it at the local post office. I would never say it.



(5) The baby's bottle is 10 degrees warm (so you'd better cool it off

a bit before giving it to her).



Sounds normal in careless speech. I would never say it, though.



Is there anyone for whom (4) and (5) could mean that the weight of the

package equals 7 ounces or the temperature of the baby's bottle equals

10 degrees?



I would not at all be surprised to hear (4) and (5) with these meanings

in careless speech, but would never produce (4) with that meaning and

would only rarely produce (5) with that meaning.



Both (a) and (b) of the addendum are fine with my in all speech registers.



All the best, Don.



Date: Tue, 9 Nov 1993 12:57:27 EST

From: Larry Horn LHORN[AT SYMBOL GOES HERE]YALEVM.CIS.YALE.EDU

Subject: Re: three inches



As I mentioned earlier, my British colleague Caroline Heycock (Glaswegian by

birth) shares the same judgment everyone else has on this, viz. that '3 inches

short' is impeccable, with the understanding 'short by 3 inches'. Indeed,

nobody has reported LACKING this form. So I checked the OED, and sure enough

under 18f of the adjectival listing for 'short' we have:



Preceded by a sb. or an expression of quantity, indicating what is lacking

of the required number or amount.



(Citations include 'We are a lady short' [1893], 'two pounds short in his

cash')



The point is that '3 inches short' is not a dialectal usage (in the sense that

only a specific geographically or socially definable group has it), and that

it's not a DISTINCT usage from that of 'X short', where X is ANY measure

expression whose semantics fits the context.

Larry Horn



Date: Tue, 9 Nov 1993 13:08:04 EST

From: Robert Kelly kelly[AT SYMBOL GOES HERE]LEVY.BARD.EDU

Subject: Re: three inches



While I (New York born) find "...short" natural and normal, my wife (Boston

born and raised) understands it but would never perform it, choosing

rather "...too short." So there may be a wiggling isoglossette after all.



Robert Kelly



Date: Mon, 8 Nov 1993 23:48:33 -0700

From: Rudy Troike RTROIKE%ARIZVMS.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: 3 inches short



I grew up 150 miles south of Don Lance, on the Mexican border in South Texas

and agree with most of the intuitions posted to date. The paraphrase "short

BY three inches/dollars" seems best to capture the sense.

--Rudy Troike



Date: Tue, 9 Nov 1993 10:18:53 RSA

From: lynne murphy 104LYN[AT SYMBOL GOES HERE]WITSVMA.WITS.AC.ZA

Subject: three inches



well, the response to my query re: three inches short is

very appreciated. however, so far it doesn't seem that there is

any regionality to the distribution of three inches short,

since everybody seems to think it's ok. am i wrong?



lynne murphy

university of the witwatersrand

104lyn[AT SYMBOL GOES HERE]witsvma.wits.ac.za



Date: Tue, 9 Nov 1993 07:48:00 EST

From: "Dennis.Preston" 22709MGR%MSU.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: 3 inches short



There are indeed some interesting things to be said about 'short.'

First, it is surely not a matter of marked and unmarked. Neither of the pairs

narrow-wide, old-young, and so on fit the pattern 'It was three inches (years)

X' in the sense intended.

Note, however, that 'short' appears to be the only one of these forms which

has a verbal counterpart ('He shorted me three dollars,' 'They shorted me

three pounds,' and so on).

Additionally, this 'short' is surely no ndifferent than a host of other items

which fit this construction: 'It was three inches off,' 'It was three enches

shy,' 'It was three inches over,' 'It was three inches under.' All these

express the intended 'not to the standard or expected' interpretation.

Shouldn't we be looking at this wider range of facts? It strikes me that all

too often when we do dialect work we focus too narrowly on items.

By the way, although I do not think it is particularly important to this

discussion, I am an old lower-middle/upper-working class white man from

southern Indiana (far north side of Louisville, KY).

Dennis Preston

22709mgr[AT SYMBOL GOES HERE]msu.bitnet



Date: Tue, 9 Nov 1993 08:52:27 EST

From: Boyd Davis FEN00BHD[AT SYMBOL GOES HERE]UNCCVM.UNCC.EDU

Subject: Re: 3 inches short



Lynne, my dialect area - and my responses - match Dennis Preston's.



Dennis, wouldn't the notion of shortlisting fit here? I cannot think of

*longlisting



Date: Tue, 9 Nov 1993 10:28:03 -0700

From: Rudy Troike RTROIKE%ARIZVMS.BITNET[AT SYMBOL GOES HERE]uga.cc.uga.edu

Subject: Re: three inches



I spoke to a visiting German prof from Dresden the other day, who could

hardly be strongly influenced by American English, and found that she had

the same interpretation of "three inches short".

Do we have any British speakers to ask?

--Rudy Troike



Date: Tue, 9 Nov 1993 15:50:32 -0230

From: "Philip Hiscock, MUN Folklore & Language Archive" philiph[AT SYMBOL GOES HERE]KEAN.UCS.MUN.CA

Subject: Place names with 'eye'; Maritime Troytowns



In researching the origin of three Newfoundland placenames, two now

called "Traytown" and one now called "Triton," a local historian

has come upon the same spelling "Troy Town" used for all three at

one time or another in their histories. He asked me for an opinion

and I ventured that their particularly convoluted waterways led

18th and 19th sailors to refer to each place as a "troy town"

(aka "troyton", hence modern "Triton"), meaning maze-like.

I am familiar with the widespread use of "troytown" in

English and Scandinavian placenames for the sites of pre-historic

and medieval mazes cut into turf, etc. One such place was not far

from Poole, out of which port many Newfoundland settlers came.

But I do not know of any such placenames in North America, other than

these three in Newfoundland. Can anyone point me in the direction

of a Troytown (or a Troy) in North America that was not named simply

for classical allusion?

One of these Traytowns is on a small island now called

"Ireland's Eye," the main harbour of which is shaped like a helix or

volute. Convoluted indeed. I suspect the harbour was called the Island's

Eye, a name which folk etymologized into Ireland's Eye by the late 17th

century. I would be stronger in my conviction about this if I knew of some

other placenames, on either side of the Atlantic, with "Eye" referring

to a kind of volute or spiral shape.

Any takers?

Philip Hiscock

MUN Folklore & Language Archive

Memorial University of Newfoundland

St John's, Newfoundland

philiph[AT SYMBOL GOES HERE]kean.ucs.mun.ca



Date: Tue, 9 Nov 1993 16:31:39 -0800

From: "Thomas L. Clark" tlc[AT SYMBOL GOES HERE]NEVADA.EDU

Subject: Re: 3 inches short



Your message dated: Mon, 8 Nov 1993 23:48:33 -0700

--------

I grew up 150 miles south of Don Lance, on the Mexican border in South Texas

and agree with most of the intuitions posted to date. The paraphrase "short

BY three inches/dollars" seems best to capture the sense.

--Rudy Troike



I grew up 1500 miles north of Don and Rudy, on the Montana/Canadian border.

"3 inches short" doesn't have to be paraphrased, because that's the

unmarked form for me.