Date: Tue, 29 Nov 1994 19:21:54 -0800
From: "Alan S. Kaye" AKAYE[AT SYMBOL GOES HERE]CCVAX.FULLERTON.EDU
Subject: Re: 'the' in place names (Kaye)
Re the loss of the definite article in languages:
English names such as 'The Sudan' is a direct calque from Arabic. Lebanon
is via French influence. Cairo is (in Arabic) al-qaahira (I have never
seen 'The Cairo' in English, but cf. 'Le Caire'). What is interesting
about Alexandria is that the Al (Arabic def. art. historically) is dropped
in spoken Arabic, yet is never dropped in writing or in the classical
standard. The answer for this change is simple: there is no functional
yield to the article. It is beginning to be dropped in spoken Arabic in other
cases. The Calif. English case cited re 'the 91' or '91' for freeway
names is a fantastic parallel (universal grammar) or a coincidence
(again universal gm), or both? Does everyone agree?
I would like to ask other linguists for 'the' losses in dialects/
idiolects of the same language and/or different registers (Arabic
diglossia). Do some Spanish dialects delete the el or la on names of
places? Ever?
Alan Kaye
Linguistics
CSU
Fullerton, CA 92634