Date: Fri, 25 Oct 1996 14:15:12 EST
From: Larry Horn LHORN[AT SYMBOL GOES HERE]YALEVM.CIS.YALE.EDU
Subject: Re: No tickee, no washee
I've actually used this line (in Mark's rather than Peter's 'no shirtee'
variant) precisely to illustrate the conditional, as opposed to conjunctional,
interpretation of the "no X, no Y" construction. Here's the relevant passage,
for anyone who might be interested:
The formula 'No X, no Y' may be filled in--depending on context and
contour--either conjunctively or conditionally:
(40)a. No retreat, no surrender. No smoking, No drinking. (P & Q)
b. No pain, no gain. No tickee, no washee. (P-- Q)
Even here, the context is paramount in determining context [oops, that
should have been "content"]: 'No vegetables, no dessert' will be taken
as a conditional or a conjunction depending on whether it's uttered as a
parent's warning or a maitre d's apology. But the sign posted on the
Yale commons cafeteria door reproduced in (41) must first be assigned a
conditional content; only at the bottom does this content get erased and
replaced by that of a loony conjunction.
(41) NO SHIRT, NO SHOES
NO SERVICE
ALSO -- NO SKATES
(This appears in "The Said and the Unsaid", SALT II (1992), p. 186, in the
context of a discussion of retroactive accomodation in which I also consider
the behavior of Retro-NOT.)
This said, I really have no idea to what extent other languages exploit this
ambiguity/indeterminacy. But I understand that positive statements of the
form "P...Q." can be interpreted as conditionals in many languages, including
Chinese, where the disambiguation (cf. You want it...You got it.) is typically
provided by intonation and pause duration. I wonder if this is discussed in
depth somewhere.
--Larry